1
00:00:00,000 --> 00:00:05,568
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,569
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:08,846 --> 00:00:13,592
What should I do?
Shall I kill him without anyone knowing?
4
00:00:13,593 --> 00:00:16,279
No.
5
00:00:16,886 --> 00:00:19,752
You can kill him anytime.
6
00:00:22,795 --> 00:00:25,852
I want to know more about him.
7
00:00:27,178 --> 00:00:31,537
I'm too curious to get rid of him now.
8
00:00:38,388 --> 00:00:43,860
Meow...!
Meow...!
9
00:00:44,504 --> 00:00:49,800
Meow...!
Meow...!
10
00:00:52,078 --> 00:00:54,943
- Jak Dae!
- What happened to you!
11
00:00:52,078 --> 00:00:54,943
{\a6}Episode 6
12
00:00:55,996 --> 00:00:58,656
- How did you find me?
- That's not important!
13
00:00:58,657 --> 00:01:00,934
Are you sure you should be here?
14
00:01:02,444 --> 00:01:06,403
Well....
It's a long story.
15
00:01:08,550 --> 00:01:15,146
So, you abandoned me
so that you could survive by yourself?
16
00:01:15,587 --> 00:01:19,554
- It wasn't like that...
- If I'm such a burden to you, I'll take off!
17
00:01:20,098 --> 00:01:22,618
Just say it to my face!
18
00:01:22,919 --> 00:01:27,285
It's not that.
I was afraid you'd come to harm.
19
00:01:27,711 --> 00:01:31,113
You're always getting in trouble
because of me.
20
00:01:31,114 --> 00:01:35,386
I'm so grateful for your concern I could cry.
21
00:01:35,930 --> 00:01:42,187
I'm really sorry about everything.
You need to hide yourself while I take care of things.
22
00:01:42,188 --> 00:01:45,555
Why, so you can run away by yourself again?
23
00:01:46,141 --> 00:01:48,237
It's not like that.
24
00:01:51,836 --> 00:01:53,710
Here...
25
00:01:55,420 --> 00:01:57,615
What is it?
26
00:01:57,616 --> 00:02:00,314
This is Lord Min Young Ik's calling card.
27
00:02:00,415 --> 00:02:04,466
If you show this, they'll give you free food
and free lodging.
28
00:02:05,382 --> 00:02:06,771
- Really?
- That's right.
29
00:02:06,772 --> 00:02:09,493
Mr. Hwang, what are you doing out there?
30
00:02:09,494 --> 00:02:12,421
Yes, Doctor, I'll be right there!
31
00:02:13,568 --> 00:02:16,652
I have to get going.
I'll see you soon.
32
00:02:17,094 --> 00:02:18,601
All right.
33
00:02:20,600 --> 00:02:22,752
Jak Dae!
34
00:02:22,753 --> 00:02:27,853
Don't worry anymore.
I won't be running away again.
35
00:02:28,710 --> 00:02:30,358
Never again.
36
00:02:37,414 --> 00:02:41,173
So this is like money, right?
37
00:02:42,138 --> 00:02:44,858
Then let's go get some food!
38
00:02:56,933 --> 00:03:03,687
- How dare you!
- Have mercy! Have mercy!
39
00:03:07,104 --> 00:03:11,434
How did that butcher end up with this?
40
00:03:11,435 --> 00:03:14,126
What did he want you
to tell Lord Min Young Ik?
41
00:03:14,127 --> 00:03:19,303
No! He just told me that
that card would get me food and lodging!
42
00:03:19,404 --> 00:03:22,385
How dare you lie to me!
43
00:03:24,234 --> 00:03:27,570
I'm not lying to you!
44
00:03:29,088 --> 00:03:34,966
How did the butcher come
to work with the foreigner?
45
00:03:35,831 --> 00:03:38,730
I... I'm not sure myself...
I just saw him today.
46
00:03:38,806 --> 00:03:43,299
- You wretch...!
- Please don't beat me anymore!
47
00:03:44,635 --> 00:03:49,213
Actually, I was telling fortunes in the market,
48
00:03:49,572 --> 00:03:53,300
and it told me that a friend
would be in the north...
49
00:03:53,479 --> 00:03:56,751
Are you playing games with me?
50
00:03:58,390 --> 00:04:03,129
I swear I'm not!
Ask him yourself then!
51
00:04:03,130 --> 00:04:05,929
That wretch is working under a foreigner.
52
00:04:06,437 --> 00:04:10,266
Don't you know it can
cause diplomatic problems...?
53
00:04:11,108 --> 00:04:12,805
What?
54
00:04:13,499 --> 00:04:17,115
What would a lowlife
like you know about that!
55
00:04:34,274 --> 00:04:37,558
Father, did you send for me?
56
00:04:37,593 --> 00:04:43,780
Oh yes.
Do you know where the sulfur ointment is?
57
00:04:43,881 --> 00:04:46,300
- The sulfur ointment?
- Yes.
58
00:04:52,999 --> 00:04:55,991
- It's over here.
- So it is.
59
00:04:57,033 --> 00:05:02,074
It was right in front of my nose.
Here, maybe you can find these too.
60
00:05:04,258 --> 00:05:06,928
Why are you looking for these items?
61
00:05:08,090 --> 00:05:11,132
- Are these for Dr. Allen?
- Yes.
62
00:05:11,233 --> 00:05:15,220
- He is opening a clinic.
- Really?
63
00:05:16,942 --> 00:05:19,070
Father!
64
00:05:21,922 --> 00:05:25,906
Can I go with you to the opening?
65
00:05:25,907 --> 00:05:30,363
Did you forget what I said earlier
about you staying at home?
66
00:05:31,040 --> 00:05:33,788
But I've truly repented!
67
00:05:33,908 --> 00:05:38,209
That's for me to determine, not you.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,426
Sir.
69
00:05:41,449 --> 00:05:43,705
Why don't you forgive her?
70
00:05:44,403 --> 00:05:46,083
Young Master...!
71
00:05:54,703 --> 00:05:58,891
Isn't it too soon to complete
the funeral service for your father?
72
00:05:58,892 --> 00:06:02,371
Thank you for your concern.
73
00:06:02,723 --> 00:06:05,418
But it was a decision made
after much consideration.
74
00:06:06,490 --> 00:06:12,242
My honest opinion is that the traditional
three years grieving period is too long.
75
00:06:15,213 --> 00:06:18,258
I heard that Dr. Allen is opening
a clinic in his home.
76
00:06:20,874 --> 00:06:24,272
If it's all right with you,
I would like to accompany you to the opening.
77
00:06:29,314 --> 00:06:32,014
I wanted a chance to apologize
to Dr. Allen for what happened.
78
00:06:32,015 --> 00:06:35,860
And I'm curious about the clinic as well.
79
00:06:37,536 --> 00:06:40,119
Well...
80
00:06:40,406 --> 00:06:44,894
I'm already aware that
Mr. Hwang is working with him.
81
00:06:47,152 --> 00:06:49,127
Please do not worry.
82
00:06:49,199 --> 00:06:53,128
I have already settled
my misunderstandings with him.
83
00:06:53,281 --> 00:06:58,113
I feel that I was immature in my reaction.
84
00:07:54,365 --> 00:07:57,325
~ Reads Chinese characters ~
85
00:07:57,937 --> 00:08:02,567
What is to be done?
What is to be done?
86
00:08:02,568 --> 00:08:05,345
Are you saying that to me?
87
00:08:09,511 --> 00:08:16,092
If I admit fault but you do not accept it,
my pride would be hurt.
88
00:08:16,615 --> 00:08:21,780
But if I insist on my faultlessness,
I will have shame within.
89
00:08:22,689 --> 00:08:28,894
I won't tease you again,
so please don't be angry anymore.
90
00:08:29,508 --> 00:08:33,750
Really?
You'll never tease me again?
91
00:08:33,751 --> 00:08:35,293
That's right.
92
00:08:35,734 --> 00:08:37,871
I'm not good at apologies.
93
00:08:38,336 --> 00:08:42,127
So in the future,
I will do this if I do something wrong.
94
00:08:42,128 --> 00:08:47,705
So while I work on learning how to apologize,
you should work on how to forgive.
95
00:09:24,361 --> 00:09:27,370
Now everything is ready.
(Horace Allen - medical missionary)
96
00:09:27,862 --> 00:09:31,373
Yes, now all we need are the medical supplies
from Official Yu's storehouse.
97
00:09:33,254 --> 00:09:37,940
Meow...
Meow...
98
00:09:57,594 --> 00:09:59,763
Jak Dae!
99
00:10:04,251 --> 00:10:06,825
Is that you?
100
00:10:20,056 --> 00:10:22,284
Long time no see, Little Dog.
101
00:10:29,663 --> 00:10:34,019
- Dr. Allen!
- Official Yu. Miss Yu.
102
00:10:36,764 --> 00:10:39,076
- Mr. Baek.
- How have you been?
103
00:10:39,541 --> 00:10:42,668
He wants to apologize about the previous day.
104
00:10:42,768 --> 00:10:48,105
Apologize?
You have nothing to apologize to me about.
105
00:10:48,106 --> 00:10:52,573
Not at all, I have troubled you in many ways.
Please accept my apologies.
106
00:10:53,810 --> 00:10:57,192
The events of that day were truly unfortunate.
107
00:10:57,343 --> 00:11:00,200
Let's talk further after today's opening.
108
00:11:00,468 --> 00:11:03,340
Yes, it looks like everything is ready.
109
00:11:05,848 --> 00:11:08,198
But where is Mr. Hwang?
110
00:11:08,269 --> 00:11:11,869
I haven't seen him in a while.
111
00:11:17,047 --> 00:11:21,752
So you're telling me a butcher lowlife
pretended to be a nobleman and a doctor?
112
00:11:27,037 --> 00:11:31,910
You rodent, you won't be able
to escape me again.
113
00:11:52,872 --> 00:11:56,211
I've brought some patients!
114
00:12:02,704 --> 00:12:05,002
Young Miss!
Young Miss!
115
00:12:05,842 --> 00:12:07,419
Where is Mr. Hwang?
116
00:12:07,500 --> 00:12:09,620
I can't find him anywhere!
117
00:12:10,024 --> 00:12:14,299
Oh dear, we need someone to assist.
118
00:12:14,300 --> 00:12:15,650
That's right.
119
00:12:15,801 --> 00:12:18,001
What if I assist you?
120
00:12:19,276 --> 00:12:20,805
Good idea!
121
00:12:20,988 --> 00:12:24,766
The Young Master has medical knowledge.
He will be great help.
122
00:12:24,946 --> 00:12:29,287
I see. Thank you.
123
00:12:38,327 --> 00:12:42,183
Did you kill the Minister out of revenge?
124
00:12:42,857 --> 00:12:48,019
No, I was trying to save him...
125
00:12:50,504 --> 00:12:52,678
Please have mercy...!
126
00:12:52,969 --> 00:12:58,164
If I have mercy,
maybe you'll try to cut me up too!
127
00:12:59,205 --> 00:13:01,380
- No, that isn't so!
- Shut up!
128
00:13:10,547 --> 00:13:13,335
Min Young Ik and King Go Jong
129
00:13:13,336 --> 00:13:16,233
It appears they have started.
130
00:13:17,885 --> 00:13:19,890
Let us enter.
131
00:13:41,877 --> 00:13:44,603
Isn't that Lord Min Young Ik?
132
00:13:44,604 --> 00:13:46,208
It appears so.
133
00:13:46,409 --> 00:13:49,200
He looks well.
134
00:13:49,613 --> 00:13:52,224
Ah, Official Yu.
We meet often these days.
135
00:13:52,225 --> 00:13:54,091
Yes, Excellency.
136
00:13:55,174 --> 00:13:56,691
Next.
137
00:13:58,881 --> 00:14:02,193
- Where does it hurt?
- Yes, over here.
138
00:14:03,824 --> 00:14:06,410
- Turn around.
- Yes, my Lord.
139
00:14:13,988 --> 00:14:16,197
What is written on his back?
140
00:14:16,498 --> 00:14:19,208
I'm not sure.
141
00:14:22,319 --> 00:14:28,103
The middle is the character for dog,
and the surrounding characters are three tigers.
142
00:14:28,590 --> 00:14:34,938
There is a superstition that an abscess will be cured
if three tigers hunt a dog.
143
00:14:39,380 --> 00:14:42,764
The abscess is serious.
We must lance it.
144
00:14:42,765 --> 00:14:45,193
Prepare the scalpel and medicines.
145
00:14:46,605 --> 00:14:48,084
Yes, Doctor.
146
00:14:48,427 --> 00:14:52,194
Lance it?
You mean you're going to use a knife?
147
00:14:52,195 --> 00:14:54,239
The pus has to be removed.
148
00:14:54,458 --> 00:14:56,395
No way!
149
00:14:56,856 --> 00:15:00,200
I came here to be cured,
not to be cut open!
150
00:15:00,396 --> 00:15:03,014
The pus has to be removed.
Sit down.
151
00:15:04,445 --> 00:15:05,885
I don't want to!
152
00:15:05,886 --> 00:15:10,646
I heard the foreigners take knives and
cut you from mouth to bowel!
153
00:15:10,647 --> 00:15:12,919
I guess the rumors are true!
154
00:15:23,706 --> 00:15:27,639
The Young Master wanted me
to reveal your identity.
155
00:15:28,139 --> 00:15:32,758
But if that happens,
I will have to take much of the blame.
156
00:15:33,281 --> 00:15:39,265
The Minister died because
I didn't kill you that day!
157
00:15:40,525 --> 00:15:45,157
It's better if you die right here.
158
00:15:47,765 --> 00:15:49,804
Farewell.
159
00:16:26,791 --> 00:16:29,943
Let's get out of here!
Hurry!
160
00:16:31,021 --> 00:16:33,646
- He's going to die...
- Hurry!
161
00:16:36,264 --> 00:16:38,625
Let's go!
Hurry!
162
00:16:45,531 --> 00:16:46,883
What is it?
163
00:16:47,216 --> 00:16:50,027
There's only one thing I want.
164
00:16:50,877 --> 00:16:57,006
A doctor must never turn a patient away.
That is a doctor's creed.
165
00:16:57,340 --> 00:16:59,285
- If we leave him, he will die.
- What?
166
00:16:59,286 --> 00:17:00,623
We have to save him.
167
00:17:00,824 --> 00:17:05,024
Are you crazy?
Why are you worried about him?
168
00:17:06,563 --> 00:17:10,196
Hey!
Little Dog!
169
00:17:16,758 --> 00:17:18,759
Little Dog!
170
00:17:19,525 --> 00:17:20,753
We have to save him!
171
00:17:20,914 --> 00:17:22,204
Are you crazy?
172
00:17:22,414 --> 00:17:25,686
That means we die!
Do you think he'll let us live?
173
00:17:25,687 --> 00:17:27,636
I made a promise!
174
00:17:59,401 --> 00:18:00,935
Are you tired, Your Majesty?
175
00:18:01,271 --> 00:18:06,303
Yes, I didn't sleep well last night.
176
00:18:12,831 --> 00:18:18,685
Dr. Allen, do you have any patients
that are more sick that these?
177
00:18:19,481 --> 00:18:21,359
These patients aren't very interesting.
178
00:18:21,405 --> 00:18:24,099
I can't create patients out of thin air.
179
00:18:28,042 --> 00:18:31,617
It seems that the people are still ignorant
about Western medicine.
180
00:18:32,499 --> 00:18:34,305
It appears so.
181
00:18:37,664 --> 00:18:40,689
Lord Min, let us return.
182
00:18:48,635 --> 00:18:51,596
Doctor!
Doctor!
183
00:18:52,108 --> 00:18:54,512
- Here!
- Please help him!
184
00:18:59,891 --> 00:19:01,428
Officer Jung!
185
00:19:02,976 --> 00:19:05,928
His head...
He hit his head on a rock!
186
00:19:06,704 --> 00:19:09,202
Look at me!
Can you see my finger?
187
00:19:10,084 --> 00:19:13,594
There's blood in his head.
We must operate immediately!
188
00:19:13,595 --> 00:19:14,452
Operate?
189
00:19:14,488 --> 00:19:16,183
The blood is causing pressure in his brain!
190
00:19:16,383 --> 00:19:19,393
If we don't operate now, he will die!
191
00:19:19,666 --> 00:19:23,140
Mr. Hwang, prepare my equipment and the cocaine!
192
00:19:23,201 --> 00:19:25,000
Yes, Doctor.
193
00:19:22,225 --> 00:19:25,000
{\a6}Cocaine - used as local anesthesia
194
00:19:38,465 --> 00:19:40,905
- Young Master...
- Yes, what is it?
195
00:19:47,018 --> 00:19:49,521
That fellow...
196
00:19:50,472 --> 00:19:51,780
His true identity is...
197
00:19:52,191 --> 00:19:53,605
Who is he?
198
00:19:58,994 --> 00:20:03,344
Officer Jung! Officer Jung!
Who is he? Who is he?
199
00:20:03,448 --> 00:20:07,527
Officer Jung, come to your senses!
Wake up!
200
00:20:11,882 --> 00:20:13,835
His heart has stopped!
201
00:20:14,767 --> 00:20:18,383
You must save him!
You must bring him back to life!
202
00:20:19,586 --> 00:20:24,955
Officer Jung!
Officer Jung!
203
00:20:26,063 --> 00:20:29,206
Why... why are you hitting his chest?
204
00:20:29,207 --> 00:20:32,418
The heart can beat again if shock is applied.
205
00:20:34,519 --> 00:20:36,425
Shock...?
206
00:20:40,561 --> 00:20:43,170
We will use this to stimulate the face.
207
00:20:43,171 --> 00:20:45,199
Thump thump...!
208
00:20:55,241 --> 00:20:58,828
Officer Jung!
Get up, Officer Jung!
209
00:20:58,929 --> 00:21:01,943
We must save him!
We must save him!
210
00:21:04,285 --> 00:21:06,506
He is dead.
211
00:21:27,082 --> 00:21:28,601
What are you doing?
212
00:21:28,605 --> 00:21:31,200
Shock... I'm going to shock him.
213
00:21:31,353 --> 00:21:33,102
Shock? You can't do that!
214
00:21:33,103 --> 00:21:35,203
Enough!
215
00:21:43,803 --> 00:21:44,605
Please...
216
00:21:44,700 --> 00:21:46,196
I said that's enough!
217
00:21:54,074 --> 00:21:57,755
Mr. Hwang!
Do it again.
218
00:21:57,899 --> 00:21:59,305
What?
219
00:21:59,488 --> 00:22:02,314
What did you say?
220
00:22:02,315 --> 00:22:03,315
Do it again. We don't have time. Hurry!
221
00:22:24,066 --> 00:22:26,801
Once more!
222
00:22:30,886 --> 00:22:32,777
Hurry!
223
00:22:57,095 --> 00:22:59,773
What are you doing?
He's dead!
224
00:23:12,086 --> 00:23:19,848
Please die!
Only your death will save us.
225
00:23:29,162 --> 00:23:32,585
He's alive!
He's not dead anymore!
226
00:23:32,786 --> 00:23:35,232
He's alive!
227
00:23:36,958 --> 00:23:38,919
No...!
228
00:23:54,470 --> 00:23:56,195
What happened?
229
00:23:56,988 --> 00:23:59,644
It is the power of lightning.
230
00:24:01,526 --> 00:24:04,280
Electricity uses the chinese characters
of lightning and power.
231
00:24:04,708 --> 00:24:05,700
Electricity...?
232
00:24:05,704 --> 00:24:06,460
Yes.
233
00:24:06,464 --> 00:24:07,455
Seok Ran!
234
00:24:07,488 --> 00:24:10,700
It's all right. You may continue.
235
00:24:10,728 --> 00:24:14,974
Yes.
You use that machine to create electricity.
236
00:24:14,975 --> 00:24:20,631
It's like the lightning in the sky,
and I think they used its power to restart the heart.
237
00:24:22,637 --> 00:24:25,073
Electricity...
238
00:24:26,346 --> 00:24:28,729
You are an intelligent young woman.
239
00:24:29,784 --> 00:24:35,725
I fear I may have overindulged my daughter.
240
00:24:35,726 --> 00:24:38,601
It is good for a woman to be educated.
241
00:24:42,701 --> 00:24:44,080
Who is he?
242
00:24:45,047 --> 00:24:47,197
I... I'll tell you later.
243
00:24:50,869 --> 00:24:54,893
Damn it...!
244
00:25:11,113 --> 00:25:18,028
Die! Die!
Please die!
245
00:25:49,528 --> 00:25:52,825
Wouldn't that cause the poor man more harm?
246
00:25:54,254 --> 00:25:58,352
This surgery has been performed in the West
for quite a long time already.
247
00:25:58,653 --> 00:26:01,713
It is done to remove
the coagulated blood in the head.
248
00:26:20,660 --> 00:26:23,957
- Mr. Hwang.
- Yes, Doctor.
249
00:26:32,454 --> 00:26:35,555
The surgery is finished.
250
00:26:37,729 --> 00:26:39,381
Will he live?
251
00:26:40,650 --> 00:26:42,546
Maybe.
252
00:26:43,062 --> 00:26:45,432
Mr. Hwang?
253
00:26:48,132 --> 00:26:50,548
How did you come up with such an idea?
254
00:26:51,360 --> 00:26:59,590
I... I touched your machine before
and my whole body was shocked.
255
00:27:01,665 --> 00:27:06,264
My heart felt the impact too, so...
256
00:27:06,987 --> 00:27:08,651
Well done.
257
00:27:09,352 --> 00:27:11,100
I don't deserve such praise.
258
00:27:11,145 --> 00:27:13,005
Mr. Hwang.
259
00:27:14,832 --> 00:27:17,168
Long time no see.
260
00:27:18,529 --> 00:27:19,615
Yes...
261
00:27:20,235 --> 00:27:22,836
Let us move the patient indoors.
262
00:27:24,378 --> 00:27:26,322
Yes.
263
00:27:36,918 --> 00:27:39,386
I have learned the value of western medicine.
264
00:27:40,346 --> 00:27:43,130
Isn't it as I mentioned?
265
00:27:43,632 --> 00:27:44,925
Yes.
266
00:27:45,398 --> 00:27:51,938
The man who carried in the patient and
ultimately saved him made quite an impression on me.
267
00:27:51,939 --> 00:27:53,305
I agree, Your Majesty.
268
00:27:59,080 --> 00:28:00,200
Your... Majesty...?
269
00:28:00,300 --> 00:28:04,177
Seok Ran, this is His Majesty the King.
270
00:28:06,830 --> 00:28:12,082
Your Majesty, please pardon
my daughter's lack of decorum.
271
00:28:12,640 --> 00:28:18,106
Your Majesty, I have committed
an unpardonable sin! Please forgive me!
272
00:28:19,036 --> 00:28:21,628
I did not know who you were!
273
00:28:23,718 --> 00:28:25,711
Arise.
274
00:28:25,712 --> 00:28:27,242
No, Your Majesty!
275
00:28:27,303 --> 00:28:31,200
How can I find fault in you
when I'm traveling incognito?
276
00:28:31,596 --> 00:28:34,180
Arise.
277
00:28:34,766 --> 00:28:37,037
His Majesty has commanded you to arise.
278
00:28:38,233 --> 00:28:40,921
Seok Ran.
279
00:28:45,271 --> 00:28:50,664
Modernization brings enlightenment.
280
00:28:51,248 --> 00:28:54,277
It is better for two to learn than one.
281
00:28:54,523 --> 00:28:58,285
And it is better for man and woman
to be educated than only man.
282
00:28:58,897 --> 00:29:01,296
You must persevere in your learning.
283
00:29:02,282 --> 00:29:05,978
Your Majesty, your grace knows no bounds!
284
00:29:07,984 --> 00:29:10,763
- Let us head back.
- Yes, Your Majesty.
285
00:29:31,091 --> 00:29:33,197
What is the matter?
286
00:29:33,967 --> 00:29:35,975
It is nothing.
287
00:29:37,972 --> 00:29:42,069
Mr. Hwang, whatever has happened to your face?
288
00:29:43,770 --> 00:29:47,132
Yes, I've been wondering the same thing.
Where were you earlier today?
289
00:29:50,184 --> 00:29:54,183
I'll explain later.
290
00:29:54,957 --> 00:29:57,331
As you wish.
291
00:29:57,743 --> 00:30:00,992
I need to talk to Mr. Yu.
292
00:30:05,187 --> 00:30:08,655
- Then I...
- Wait.
293
00:30:09,313 --> 00:30:13,369
- Let me take a look at your wounds.
- I... I'm fine...
294
00:30:13,845 --> 00:30:17,596
- Have a seat.
- I... I'm all right...
295
00:30:24,495 --> 00:30:28,961
Your bruises look serious.
Wait a while.
296
00:30:52,789 --> 00:30:55,629
So it was Seok Ran who freed you?
297
00:30:58,953 --> 00:31:01,773
I should learn from you.
298
00:31:02,575 --> 00:31:09,806
You're guilty of killing a man.
But now you're a medical assistant under Dr. Allen.
299
00:31:10,848 --> 00:31:14,506
Did you do it because of consular jurisdiction?
300
00:31:18,679 --> 00:31:21,118
It's not like that.
301
00:31:23,328 --> 00:31:28,136
I am deeply sorry about the Minister.
302
00:31:28,876 --> 00:31:35,524
There are things that you can apologize for,
and things that you can never apologize for.
303
00:31:43,203 --> 00:31:47,874
So, what happened between you and the officer?
304
00:31:52,380 --> 00:31:55,100
We became involved in the fight.
305
00:31:56,070 --> 00:32:02,101
The officer got hurt, and so did I...
306
00:32:02,812 --> 00:32:05,123
Is that what really happened?
307
00:32:07,933 --> 00:32:10,218
Yes.
308
00:32:11,328 --> 00:32:15,872
Then tell me in detail what happened.
309
00:32:17,703 --> 00:32:20,269
- So...
- And so...?
310
00:32:21,183 --> 00:32:26,448
So... So I was headed here from the marketplace...
311
00:32:27,414 --> 00:32:32,374
and the officer here was in...
in a fight with some thugs...
312
00:32:32,475 --> 00:32:37,428
- And so...
- Really? And then what?
313
00:32:38,641 --> 00:32:44,525
And so... and I felt like the officer here was in danger...
314
00:32:44,526 --> 00:32:47,655
And that's why you became involved in a fight, right?
315
00:32:48,537 --> 00:32:53,946
Yes...
And then he hurt his head...
316
00:32:54,047 --> 00:32:58,652
That's enough.
No need to try so hard.
317
00:32:59,311 --> 00:33:01,800
That... that's not...
318
00:33:01,888 --> 00:33:03,650
I said that's enough.
319
00:33:05,962 --> 00:33:10,509
In any case, everything will be revealed
when this fellow wakes up.
320
00:33:14,830 --> 00:33:21,251
I, for one, am very curious about you.
321
00:33:25,268 --> 00:33:28,266
Young Master, we're leaving.
322
00:33:28,267 --> 00:33:31,085
All right.
323
00:33:32,394 --> 00:33:34,786
I'll be back.
324
00:33:52,246 --> 00:33:54,465
Seok Ran.
325
00:33:57,486 --> 00:33:59,703
You didn't know His Majesty was here, right?
326
00:33:59,875 --> 00:34:00,605
His Majesty?
327
00:34:01,865 --> 00:34:05,360
The man with Lord Min was
His Majesty the King!
328
00:34:05,623 --> 00:34:07,581
What...?
329
00:34:13,342 --> 00:34:14,350
Are you sure?
330
00:34:14,380 --> 00:34:17,095
Yes! I was so surprised too!
331
00:34:17,818 --> 00:34:21,826
He said Mr. Hwang left a good impression on him!
332
00:34:22,620 --> 00:34:23,788
Really?
333
00:34:23,800 --> 00:34:27,700
Yes, Mr. Hwang was great today!
334
00:34:40,414 --> 00:34:43,774
You crazy fool!
All right, let's go now.
335
00:34:45,175 --> 00:34:46,987
Hurry!
336
00:34:47,523 --> 00:34:48,355
He should live, right?
337
00:34:48,388 --> 00:34:50,000
Come on, you idiot!
338
00:34:50,101 --> 00:34:51,600
Wait!
339
00:34:53,593 --> 00:34:55,820
Hurry!
340
00:35:06,570 --> 00:35:11,225
Oh no...!
341
00:35:12,840 --> 00:35:14,551
Here, here...!
342
00:35:32,838 --> 00:35:34,753
Have a seat.
343
00:35:36,511 --> 00:35:40,486
Don't you think we should wait together
until he wakes up?
344
00:35:53,585 --> 00:35:58,041
You mean to have the foreign doctor
take over the hospital?
345
00:35:58,042 --> 00:35:59,500
That's right.
346
00:35:59,502 --> 00:36:02,500
The Japanese doctor has returned to his country.
347
00:36:02,606 --> 00:36:05,455
I think this is the right time.
348
00:36:05,456 --> 00:36:08,391
But that man is a missionary.
349
00:36:08,733 --> 00:36:13,329
This may be construed as allowing
the introduction of Christianity.
350
00:36:13,330 --> 00:36:17,700
But that is something I must do sooner or later.
351
00:36:17,701 --> 00:36:19,000
Your Majesty...
352
00:36:19,099 --> 00:36:24,165
Then do you have an alternative?
353
00:36:24,414 --> 00:36:30,325
Qing China has shown an interest in our hospital.
Perhaps we can have an alliance with them...?
354
00:36:30,651 --> 00:36:35,159
My Queen, why do you think I am allying
with the United States of America?
355
00:36:35,919 --> 00:36:41,599
Their land is large and far away from here.
356
00:36:41,600 --> 00:36:46,000
They will not covet our land here
like Qing China or Japan.
357
00:36:46,100 --> 00:36:47,208
But...
358
00:36:47,389 --> 00:36:50,000
We cannot join with Qing China or Japan.
359
00:36:50,152 --> 00:36:56,065
To them, we are like a piece of meat on the roadside.
360
00:36:56,888 --> 00:36:59,633
Given a chance, they will try to devour us.
361
00:37:02,048 --> 00:37:04,861
You mean you really laid eyes on His Majesty?
362
00:37:04,988 --> 00:37:06,000
Yes!
363
00:37:06,299 --> 00:37:08,935
I thought my heart was going to stop beating!
364
00:37:09,035 --> 00:37:12,167
And he showed interest in you
and said you were intelligent?
365
00:37:12,706 --> 00:37:15,235
Interest?
366
00:37:15,838 --> 00:37:19,233
It wasn't like that.
I just explained the surgery to him.
367
00:37:19,815 --> 00:37:25,629
No, that's not it.
What if...?
368
00:37:26,718 --> 00:37:29,454
What if he wants you as his concubine?
369
00:37:29,992 --> 00:37:33,714
Oh my goodness!
Then what does that make me?
370
00:37:33,962 --> 00:37:36,421
The King's mother-in-law...?
371
00:37:36,422 --> 00:37:38,666
What are you talking about?
372
00:37:38,867 --> 00:37:40,535
Why?
373
00:37:40,700 --> 00:37:42,550
Isn't a concubine's mother the King's mother-in-law?
374
00:37:42,574 --> 00:37:44,626
Mother!
375
00:37:44,947 --> 00:37:47,405
Marrying the King isn't always a good thing.
376
00:37:47,555 --> 00:37:51,700
What is the Queen hates her and exiles her?
377
00:37:51,717 --> 00:37:53,499
You may have to drink poison!
378
00:37:53,588 --> 00:37:56,204
What? Poison?
379
00:38:36,763 --> 00:38:39,584
Ex... Excuse me...
380
00:38:48,933 --> 00:38:52,096
Do Yang!
Do Yang!
381
00:38:55,401 --> 00:38:59,449
Someone is calling you.
382
00:39:00,615 --> 00:39:02,300
Who is it?
383
00:39:02,388 --> 00:39:06,305
Who? It's Jae Wook.
Your uncle is here too.
384
00:39:28,604 --> 00:39:30,838
Officer!
385
00:39:39,081 --> 00:39:43,746
Do Yang!
Where is the Hwang fellow?
386
00:39:44,278 --> 00:39:47,553
I was worried about you,
so I came here with Jae Wook.
387
00:39:48,154 --> 00:39:50,500
He is watching over Officer Jung.
388
00:39:50,622 --> 00:39:51,400
What?
389
00:39:51,722 --> 00:39:54,740
Officer Jung is hurt?
390
00:39:55,068 --> 00:39:58,939
Did that fellow try to kill Officer Jung too...?
391
00:39:59,695 --> 00:40:01,099
That... that wretched...!
392
00:40:01,285 --> 00:40:04,205
Do Yang, let us report this to the police.
393
00:40:04,585 --> 00:40:05,300
Be quiet.
394
00:40:05,525 --> 00:40:08,295
We are not the only ones here.
395
00:40:07,488 --> 00:40:08,295
Mr. Baek
396
00:40:09,550 --> 00:40:11,305
Who are they?
397
00:40:11,601 --> 00:40:13,788
This is my uncle and my friend.
398
00:40:16,483 --> 00:40:20,676
Am I still alive?
399
00:40:22,405 --> 00:40:25,192
You are not dead.
400
00:40:33,866 --> 00:40:36,297
You...!
401
00:40:39,917 --> 00:40:45,373
Did you save me...?
402
00:40:51,624 --> 00:40:56,559
Why?
Why did you save me?
403
00:40:59,242 --> 00:41:03,050
I felt like I had to.
404
00:41:03,675 --> 00:41:08,804
Even though that means your life?
405
00:41:11,713 --> 00:41:17,769
You are really a strange fellow.
406
00:41:31,479 --> 00:41:34,199
Officer Jung, you're awake.
407
00:41:35,519 --> 00:41:37,846
Young Master...
408
00:41:37,847 --> 00:41:41,668
What happened, Officer Jung?
409
00:41:42,879 --> 00:41:45,263
I heard your skull was cracked.
410
00:41:45,704 --> 00:41:47,664
Let's see.
411
00:41:51,281 --> 00:41:55,777
Mr. Hwang, why are you sweating like that?
412
00:41:58,778 --> 00:42:01,585
No... no reason.
413
00:42:04,198 --> 00:42:04,785
Officer Jung.
414
00:42:06,455 --> 00:42:08,300
Yes, Young Master.
415
00:42:08,418 --> 00:42:14,055
What was it you were about to tell me
before you lost consciousness?
416
00:42:19,666 --> 00:42:22,345
I...
417
00:42:29,978 --> 00:42:34,400
Are you crazy?
If you save him, we will both die!
418
00:42:34,488 --> 00:42:36,574
I have to save him!
419
00:42:39,567 --> 00:42:42,928
Mr. Hwang...
420
00:42:51,969 --> 00:42:55,841
He is a good man.
421
00:42:57,341 --> 00:42:59,275
What?
422
00:43:00,500 --> 00:43:04,237
Did he not save my life?
423
00:43:06,584 --> 00:43:11,150
That's right.
Mr. Hwang saved your life.
424
00:43:11,226 --> 00:43:16,177
You said something about his true identity!
425
00:43:19,645 --> 00:43:23,349
Did I?
426
00:43:24,113 --> 00:43:28,674
Yes. What were you going to say?
427
00:43:40,683 --> 00:43:46,804
Forgive me.
My memory...
428
00:43:48,913 --> 00:43:55,841
This is the first time I met him.
How would I know his identity?
429
00:43:59,388 --> 00:44:05,684
Is that so?
Then where did you meet him?
430
00:44:12,391 --> 00:44:16,360
It's all right.
Tell me in detail.
431
00:44:20,829 --> 00:44:24,257
I said tell me.
432
00:44:24,358 --> 00:44:26,199
To be honest...
433
00:44:27,500 --> 00:44:30,655
Yes, what is it?
434
00:44:39,252 --> 00:44:41,971
Tell me!
435
00:44:43,059 --> 00:44:46,157
He must not be aggravated.
Everyone, leave the room!
436
00:44:46,158 --> 00:44:47,302
Officer Jung!
437
00:44:47,350 --> 00:44:51,259
Mr. Baek, stop it.
That's enough.
438
00:44:54,437 --> 00:44:58,837
I will leave now.
But we will talk later.
439
00:45:34,488 --> 00:45:37,760
Officer Jung...!
440
00:45:40,189 --> 00:45:44,006
If he's in pain, give him some morphine.
441
00:45:44,417 --> 00:45:46,396
Yes, Doctor.
442
00:45:46,397 --> 00:45:49,413
I'm going to bed.
443
00:45:56,033 --> 00:45:59,822
Tell the fellow under the bed to come out.
It's annoying me.
444
00:45:59,823 --> 00:46:02,305
I've been a police officer for over ten years.
445
00:46:03,588 --> 00:46:07,605
His odor is making me nauseous.
446
00:46:10,049 --> 00:46:14,387
Jak Dae, come out.
447
00:46:22,489 --> 00:46:25,527
Sir, please have mercy!
448
00:46:28,152 --> 00:46:33,447
Why did you spare us?
449
00:46:36,134 --> 00:46:40,733
I think he knows you're lying.
450
00:46:42,876 --> 00:46:46,187
I didn't do it for you.
451
00:46:46,812 --> 00:46:52,672
If I told the truth,
I wouldn't have been safe either.
452
00:46:58,743 --> 00:47:02,248
Make sure you keep your mouth shut.
453
00:47:03,868 --> 00:47:06,644
Thank you.
454
00:47:39,499 --> 00:47:41,959
Jak Dae!
455
00:47:43,960 --> 00:47:46,085
Wh... what?
456
00:47:46,196 --> 00:47:48,196
Do you know where the officer went?
457
00:48:00,183 --> 00:48:02,087
Over there...!
458
00:48:18,523 --> 00:48:21,420
Doctor! Doctor!
459
00:48:22,185 --> 00:48:26,211
The patient is missing!
He disappeared while I was sleeping.
460
00:48:26,598 --> 00:48:30,865
No, that patient should not be moving around.
Find him!
461
00:48:31,163 --> 00:48:34,503
- Yes, Doctor.
- Little Dog! Little Dog!
462
00:48:37,461 --> 00:48:40,747
- Did you find him?
- No, My Lord.
463
00:48:45,620 --> 00:48:48,188
He must have left.
464
00:48:50,175 --> 00:48:53,144
Is this your servant?
465
00:48:54,986 --> 00:48:57,561
- Y... yes.
- Pleased to meet you!
466
00:48:58,156 --> 00:49:00,211
Yes, same here.
467
00:49:13,811 --> 00:49:16,002
Dr. Allen!
468
00:49:19,051 --> 00:49:24,275
I'm glad you're up.
His Majesty has summoned you to the Palace.
469
00:49:28,948 --> 00:49:33,940
If you are to meet His Majesty,
you should have a Korean name.
470
00:49:34,888 --> 00:49:37,848
If you have a good name,
please give it to me.
471
00:49:40,285 --> 00:49:43,576
Allen...
Allen...
472
00:49:45,304 --> 00:49:46,900
How about An Ryun?
473
00:49:46,905 --> 00:49:49,055
An Ryun?
474
00:49:49,293 --> 00:49:50,293
An Ryun...
475
00:49:50,551 --> 00:49:52,440
It sounds similiar to Allen.
476
00:49:53,511 --> 00:49:55,708
It uses the characters
for comfort and continuation.
477
00:49:55,709 --> 00:49:59,162
It means may good things happen continually.
478
00:50:00,418 --> 00:50:04,432
An Ryun...
I like it.
479
00:50:05,217 --> 00:50:08,889
From now on, my Korean name is An Ryun.
480
00:50:17,190 --> 00:50:23,352
Do you think the officer went to the Bureau?
To report us?
481
00:50:24,489 --> 00:50:27,784
- I don't think so.
- How do you know?
482
00:50:28,378 --> 00:50:31,674
I think he left for a far away place.
483
00:50:41,170 --> 00:50:44,236
To be or not to be, that was the question.
484
00:50:44,307 --> 00:50:50,041
Yes, that was the problem.
I heard that Lord Min was half dead.
485
00:50:50,632 --> 00:50:55,478
But your medical skill saved him.
486
00:50:56,113 --> 00:50:57,704
Your service has earned you merit.
487
00:51:02,053 --> 00:51:06,647
He did what he had to do, Your Majesty.
488
00:51:07,887 --> 00:51:10,832
Let me ask you one question.
489
00:51:11,345 --> 00:51:15,449
If I bestow a hospital on you,
490
00:51:15,450 --> 00:51:19,608
will you treat the people of this country
with your western medicine?
491
00:51:25,833 --> 00:51:29,897
He is in awe and says he can, Your Majesty.
492
00:51:31,600 --> 00:51:36,056
I shall name the hospital Kwang Hae Won.
493
00:51:39,096 --> 00:51:46,584
Your Majesty, your grace abounds to the Heavens!
494
00:51:51,616 --> 00:51:53,797
I was just about to pay you a visit.
495
00:51:54,233 --> 00:51:57,913
Is that so?
For what purpose...?
496
00:51:58,090 --> 00:52:01,922
Officer Jung has disappeared.
497
00:52:02,191 --> 00:52:06,060
I heard the news earlier.
But...?
498
00:52:06,161 --> 00:52:10,600
Officer Jung was about to tell me
Mr. Hwang's identity.
499
00:52:10,688 --> 00:52:12,838
His identity?
500
00:52:13,010 --> 00:52:16,991
Haven't you realized that
Mr. Hwang is hiding something?
501
00:52:17,522 --> 00:52:23,421
Think about it.
So many strange events surround this man.
502
00:52:23,805 --> 00:52:28,099
First, his gunshot wound.
And now this electrical shock he performed.
503
00:52:28,861 --> 00:52:31,701
So many things don't make sense about him.
504
00:52:32,294 --> 00:52:36,826
I used to think he was strange too.
505
00:52:37,035 --> 00:52:40,525
But the more I see him,
the more I think of him as a good man.
506
00:52:40,526 --> 00:52:47,818
And these are strange times with strange events.
507
00:52:47,819 --> 00:52:49,625
Please give him the benefit of the doubt.
508
00:52:49,764 --> 00:52:53,405
That man is responsible
for my father's death.
509
00:52:53,788 --> 00:52:55,500
It was an accident.
510
00:52:55,556 --> 00:53:01,029
You must let it go.
It will tear you apart if you don't.
511
00:53:01,030 --> 00:53:02,301
Official Yu!
512
00:53:02,772 --> 00:53:07,772
This is not the time for this, Young Master.
513
00:53:08,178 --> 00:53:13,619
The hospital you've always dreamt about
is finally being built in Korea!
514
00:53:14,709 --> 00:53:17,134
What?
What do you mean...?
515
00:53:17,235 --> 00:53:21,854
His Majesty has bestowed a hospital to Dr. Allen.
516
00:53:22,425 --> 00:53:26,946
This is not the time to focus on past events.
517
00:53:27,804 --> 00:53:31,476
Is not your dream to become a doctor?
518
00:53:33,829 --> 00:53:38,212
Dr. Allen has indicated that he needs more medical assistants.
519
00:53:38,213 --> 00:53:42,655
Why don't you continue your studies under him...?
520
00:53:42,656 --> 00:53:46,495
Study under Dr. Allen?
Alongside that fellow?
521
00:53:46,954 --> 00:53:49,300
Young Master, focus on learning...
522
00:53:49,305 --> 00:53:50,605
Official Yu.
523
00:53:51,740 --> 00:53:56,621
Let me be clear on this.
Mr. Hwang and I are like oil and water.
524
00:53:56,622 --> 00:54:00,443
One of us may survive,
but we will never be together.
525
00:54:02,116 --> 00:54:06,493
A hospital...?
Is that true?
526
00:54:06,494 --> 00:54:08,654
Yes.
527
00:54:09,425 --> 00:54:10,605
That's wonderful!
528
00:54:10,625 --> 00:54:15,537
There will be lots of work for you.
Please work hard with me.
529
00:54:16,906 --> 00:54:19,144
I'll do my best!
530
00:54:19,779 --> 00:54:21,999
I...
531
00:54:23,184 --> 00:54:26,936
Can I be part of this too?
532
00:54:26,937 --> 00:54:31,093
I can do everything other than medicine.
533
00:54:31,094 --> 00:54:34,718
I can carry stuff!
Just ask me!
534
00:54:37,465 --> 00:54:40,728
I welcome all of Mr. Hwang's friends.
535
00:54:44,526 --> 00:54:47,518
Thank you!
I'll work really hard!
536
00:55:00,319 --> 00:55:02,767
Hong Young Shik's Residence
(The Reform Party)
537
00:55:03,921 --> 00:55:05,912
You want us to use this house as a hospital?
538
00:55:05,913 --> 00:55:10,028
This house belonged to Lord Hong Young Shik,
the leader behind the coup.
539
00:55:11,213 --> 00:55:14,541
His entire family has been executed
due to his act of treason.
540
00:55:22,202 --> 00:55:27,083
- Lord Min is in this picture!
- It looks exactly like him!
541
00:55:27,084 --> 00:55:30,057
- That is a photograph.
- Photograph?
542
00:55:31,212 --> 00:55:33,411
I'll explain later.
543
00:55:34,442 --> 00:55:38,050
Here's Lord Hong.
This was his house.
544
00:55:39,583 --> 00:55:41,099
This man was...
545
00:55:41,207 --> 00:55:46,099
Yes, he was at the Postal Administration with me.
546
00:55:47,900 --> 00:55:50,345
He was a great supporter of modernization.
547
00:55:50,593 --> 00:55:53,441
But now in his death,
his house will be used for such a purpose.
548
00:55:53,613 --> 00:55:57,197
Once the hospital is erected here,
it will become a symbol of modernization.
549
00:56:26,851 --> 00:56:29,996
Dr. Allen!
550
00:56:30,560 --> 00:56:32,627
Congratulations!
551
00:56:33,449 --> 00:56:35,035
Congratulations!
552
00:56:46,831 --> 00:56:49,112
Give me a rag too!
553
00:56:53,961 --> 00:56:57,561
So this will be operating room?
554
00:56:59,370 --> 00:57:01,327
Give that to me, Young Miss.
555
00:57:11,680 --> 00:57:14,656
Get out of here!
556
00:57:11,680 --> 00:57:14,656
{\a6}(Japanese Embassy)
557
00:57:20,855 --> 00:57:24,655
What a mess!
They destroyed the place!
558
00:57:20,855 --> 00:57:24,655
{\a6}(Japanese Ambassador)
559
00:57:26,397 --> 00:57:29,901
Savages!
560
00:57:47,786 --> 00:57:53,893
Savages!
They stole all the medical equipment!
561
00:57:55,857 --> 00:57:57,800
How can you show your tears?
562
00:57:57,900 --> 00:58:01,190
How can I not?
563
00:58:01,655 --> 00:58:03,593
Savages!
564
00:58:04,004 --> 00:58:06,142
- Watanabe-san!
- Yes, sir!
565
00:58:06,695 --> 00:58:10,080
You are a citizen of Imperial Japan!
You must keep your dignity!
566
00:58:10,701 --> 00:58:12,244
Yes sir!
567
00:58:12,845 --> 00:58:15,131
- Bad news.
- What is it?
568
00:58:15,595 --> 00:58:18,731
While we were gone,
the Koreans have built a hospital.
569
00:58:18,732 --> 00:58:20,198
- What?
- Oh no!
570
00:58:20,199 --> 00:58:24,007
I've just been to Lord Hong's residence.
But it has become a hospital!
571
00:58:27,658 --> 00:58:29,097
Idiots!
572
00:58:29,562 --> 00:58:36,371
By turning our supporter's house into a hospital,
they have insulted Imperial Japan!
573
00:58:36,372 --> 00:58:38,576
That's right!
574
00:58:40,777 --> 00:58:43,009
Who is in charge of the hospital?
575
00:58:43,722 --> 00:58:46,988
- It's Allen.
- Allen?
576
00:58:47,803 --> 00:58:50,340
Allen!
577
00:58:51,017 --> 00:58:54,627
Allen!
How dare he take my position!
578
00:58:55,392 --> 00:58:59,816
I won't stand for this!
579
00:59:18,637 --> 00:59:22,290
I'm better at surgery than he is!
580
00:59:24,538 --> 00:59:30,140
Look.
This is how surgery should be done.
581
00:59:41,289 --> 00:59:45,745
Surgery should be done in a hospital.
Just drink your wine.
582
00:59:57,581 --> 01:00:00,984
Tell me where it hurts.
583
01:00:01,769 --> 01:00:04,704
I'll operate on you.
584
01:00:05,341 --> 01:00:09,379
- What's wrong with you?
- I'm better than Allen!
585
01:00:10,292 --> 01:00:14,059
I'll show you how good I am.
586
01:00:21,176 --> 01:00:25,824
You look like my first love, Fumiko!
587
01:00:26,591 --> 01:00:29,735
My dimpled Fumiko!
588
01:00:30,409 --> 01:00:32,785
I'll make dimples on you...!
589
01:00:34,287 --> 01:00:37,416
How dare you!
590
01:00:38,292 --> 01:00:43,580
Long live Imperial Japan...!
591
01:00:47,434 --> 01:00:50,417
You asked to see me, but look at you!
592
01:00:51,119 --> 01:00:53,464
It is time for you to go.
593
01:01:19,773 --> 01:01:23,790
I don't think we can discuss anything today.
I'll see you tomorrow.
594
01:01:24,665 --> 01:01:26,920
Wait!
595
01:01:37,232 --> 01:01:40,469
Must I accept this without knowing why?
596
01:01:42,926 --> 01:01:47,452
There is something you have to do.
597
01:01:48,823 --> 01:01:51,183
What is that?
598
01:02:04,361 --> 01:02:10,053
It will fail by itself even if we do nothing.
599
01:02:10,576 --> 01:02:13,120
But we must help things along a little.
600
01:02:13,121 --> 01:02:19,927
This is to help your people and your nation,
as well as Imperial Japan.
601
01:02:22,636 --> 01:02:26,756
I do not care about the interests of others.
602
01:02:35,414 --> 01:02:38,748
What is it?
What does it do?
603
01:02:39,371 --> 01:02:42,595
What is it supposed to do?
604
01:02:44,604 --> 01:02:45,828
Doctor!
605
01:02:47,300 --> 01:02:54,663
The kids are really curious.
Can we take a picture together with them?
606
01:02:55,187 --> 01:02:57,589
All right.
Stand together.
607
01:02:58,115 --> 01:03:03,443
Children, come over here.
Let's take a picture. It's all right.
608
01:03:09,612 --> 01:03:10,837
Say cheese.
609
01:03:10,988 --> 01:03:13,199
Chee....?
610
01:03:14,765 --> 01:03:22,525
- Cheese. Smile!
- Chee.. zu?
611
01:03:28,546 --> 01:03:32,091
You have to smile when you take a picture.
Cheese?
612
01:03:32,092 --> 01:03:35,476
Make the kids smile.
613
01:03:35,477 --> 01:03:40,188
- Say cheese.
- Chee... zu?
614
01:03:40,189 --> 01:03:44,153
"Cheese" is difficult to say.
615
01:03:44,299 --> 01:03:45,569
Then...?
616
01:03:46,410 --> 01:03:53,953
If bread is like rice, then cheese is like kimchi.
What about saying kimchi?
617
01:03:54,532 --> 01:03:57,725
Kim... chi...?
618
01:03:57,726 --> 01:03:58,726
Okay.
619
01:03:59,145 --> 01:04:02,528
Smile!
Kimchi!
620
01:04:03,419 --> 01:04:06,146
Kimchi!
621
01:04:07,606 --> 01:04:11,151
- Kimchi!
- Kimchi...
622
01:04:18,652 --> 01:04:22,243
It's amazing!
Look, it's my Gaeddong!
623
01:04:26,541 --> 01:04:28,267
It is!
624
01:04:29,208 --> 01:04:33,208
Wait, why are the faces all blurry?
625
01:04:33,800 --> 01:04:35,777
It's because the souls are leaving the bodies.
626
01:04:36,099 --> 01:04:36,700
What?
627
01:04:36,778 --> 01:04:40,310
Don't you know this is how the foreign devils
lure the children away?
628
01:04:41,248 --> 01:04:46,469
It happened in Qing China too!
They stole the children's souls and then ate them!
629
01:04:48,138 --> 01:04:51,635
They took their eyes and used them for the camera lenses.
630
01:04:51,936 --> 01:04:55,886
Look!
That's why the pictures look like what the eyes see!
631
01:04:56,713 --> 01:04:59,666
- Steal their souls and eat them?
- That's right!
632
01:05:00,498 --> 01:05:05,378
- Be careful.
- That damned foreigner!
633
01:05:06,820 --> 01:05:12,459
We shouldn't let this go!
He'll eat all of our children and then he'll eat us!
634
01:05:12,460 --> 01:05:15,572
That's right!
Let's go!
635
01:05:21,493 --> 01:05:29,124
The name of the hospital...
I feel like there's a better name for it out there.
636
01:05:29,347 --> 01:05:35,914
Your Majesty, why don't we consult
the Analects of Confucius?
637
01:05:39,489 --> 01:05:41,729
The Analects of Confucius?
638
01:05:43,033 --> 01:05:45,217
Yes!
639
01:05:45,218 --> 01:05:47,997
Are you referring to the phrase
"Bak Shi Jae Joong"?
640
01:05:48,098 --> 01:05:51,701
- Bestow to the people and save the masses?
- Yes.
641
01:05:52,295 --> 01:05:55,712
Showing compassion to the people is benevolence.
642
01:05:55,993 --> 01:05:59,457
But saving the masses is the duty of a King.
643
01:06:00,709 --> 01:06:07,862
Since this has always been your desire,
this would be a fitting name.
644
01:06:08,406 --> 01:06:12,525
Yes...
That is exactly it!
645
01:06:13,140 --> 01:06:16,211
That is exactly what I want!
We must change the name this instant!
646
01:06:16,564 --> 01:06:19,071
Bring me the scroll!
647
01:06:23,526 --> 01:06:26,879
To signify the saving of the masses...
648
01:06:31,335 --> 01:06:33,767
Jae, the character for saving...
649
01:06:39,228 --> 01:06:41,451
Joong, the character for the masses...
650
01:06:42,498 --> 01:06:44,931
Won, the character for house...
651
01:06:48,157 --> 01:06:55,636
Jejoongwon...
This shall be my greatest legacy!
652
01:07:11,324 --> 01:07:16,636
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
653
01:07:16,700 --> 01:07:20,636
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
654
01:07:20,700 --> 01:07:25,636
Translator/Timer: MrsKorea
655
01:07:25,700 --> 01:07:30,506
Editing/QC: ay_link
656
01:07:30,700 --> 01:07:35,955
Coordinators: mily2, ay_link
657
01:07:35,956 --> 01:07:39,956
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
658
01:07:40,221 --> 01:07:43,941
Jejoongwon is the symbol of this nation's modernization.
659
01:07:43,942 --> 01:07:48,567
This is a place to treat the sick!
Not a place where children are eaten!
660
01:07:48,655 --> 01:07:53,171
This symbol must never come to be.
661
01:07:53,172 --> 01:07:54,650
Where is Mr. Hwang?
662
01:07:55,139 --> 01:07:56,600
That man is dangerous!
663
01:07:56,706 --> 01:08:01,500
Your suspicion and ill-will
towards him is more dangerous!
664
01:08:01,506 --> 01:08:03,843
The reason for my ill-will is...
665
01:08:04,519 --> 01:08:07,320
because I don't like it
when you're with him.
666
01:08:07,421 --> 01:08:10,113
What happens if you can't save him?
667
01:08:12,168 --> 01:08:14,591
I will bet my hand!