1 00:00:00,000 --> 00:00:05,568 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,569 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,846 --> 00:00:13,592 What should I do? Shall I kill him without anyone knowing? 4 00:00:13,593 --> 00:00:16,279 No. 5 00:00:16,886 --> 00:00:19,752 You can kill him anytime. 6 00:00:22,795 --> 00:00:25,852 I want to know more about him. 7 00:00:27,178 --> 00:00:31,537 I'm too curious to get rid of him now. 8 00:00:38,388 --> 00:00:43,860 Meow...! Meow...! 9 00:00:44,504 --> 00:00:49,800 Meow...! Meow...! 10 00:00:52,078 --> 00:00:54,943 - Jak Dae! - What happened to you! 11 00:00:52,078 --> 00:00:54,943 {\a6}Episode 6 12 00:00:55,996 --> 00:00:58,656 - How did you find me? - That's not important! 13 00:00:58,657 --> 00:01:00,934 Are you sure you should be here? 14 00:01:02,444 --> 00:01:06,403 Well.... It's a long story. 15 00:01:08,550 --> 00:01:15,146 So, you abandoned me so that you could survive by yourself? 16 00:01:15,587 --> 00:01:19,554 - It wasn't like that... - If I'm such a burden to you, I'll take off! 17 00:01:20,098 --> 00:01:22,618 Just say it to my face! 18 00:01:22,919 --> 00:01:27,285 It's not that. I was afraid you'd come to harm. 19 00:01:27,711 --> 00:01:31,113 You're always getting in trouble because of me. 20 00:01:31,114 --> 00:01:35,386 I'm so grateful for your concern I could cry. 21 00:01:35,930 --> 00:01:42,187 I'm really sorry about everything. You need to hide yourself while I take care of things. 22 00:01:42,188 --> 00:01:45,555 Why, so you can run away by yourself again? 23 00:01:46,141 --> 00:01:48,237 It's not like that. 24 00:01:51,836 --> 00:01:53,710 Here... 25 00:01:55,420 --> 00:01:57,615 What is it? 26 00:01:57,616 --> 00:02:00,314 This is Lord Min Young Ik's calling card. 27 00:02:00,415 --> 00:02:04,466 If you show this, they'll give you free food and free lodging. 28 00:02:05,382 --> 00:02:06,771 - Really? - That's right. 29 00:02:06,772 --> 00:02:09,493 Mr. Hwang, what are you doing out there? 30 00:02:09,494 --> 00:02:12,421 Yes, Doctor, I'll be right there! 31 00:02:13,568 --> 00:02:16,652 I have to get going. I'll see you soon. 32 00:02:17,094 --> 00:02:18,601 All right. 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,752 Jak Dae! 34 00:02:22,753 --> 00:02:27,853 Don't worry anymore. I won't be running away again. 35 00:02:28,710 --> 00:02:30,358 Never again. 36 00:02:37,414 --> 00:02:41,173 So this is like money, right? 37 00:02:42,138 --> 00:02:44,858 Then let's go get some food! 38 00:02:56,933 --> 00:03:03,687 - How dare you! - Have mercy! Have mercy! 39 00:03:07,104 --> 00:03:11,434 How did that butcher end up with this? 40 00:03:11,435 --> 00:03:14,126 What did he want you to tell Lord Min Young Ik? 41 00:03:14,127 --> 00:03:19,303 No! He just told me that that card would get me food and lodging! 42 00:03:19,404 --> 00:03:22,385 How dare you lie to me! 43 00:03:24,234 --> 00:03:27,570 I'm not lying to you! 44 00:03:29,088 --> 00:03:34,966 How did the butcher come to work with the foreigner? 45 00:03:35,831 --> 00:03:38,730 I... I'm not sure myself... I just saw him today. 46 00:03:38,806 --> 00:03:43,299 - You wretch...! - Please don't beat me anymore! 47 00:03:44,635 --> 00:03:49,213 Actually, I was telling fortunes in the market, 48 00:03:49,572 --> 00:03:53,300 and it told me that a friend would be in the north... 49 00:03:53,479 --> 00:03:56,751 Are you playing games with me? 50 00:03:58,390 --> 00:04:03,129 I swear I'm not! Ask him yourself then! 51 00:04:03,130 --> 00:04:05,929 That wretch is working under a foreigner. 52 00:04:06,437 --> 00:04:10,266 Don't you know it can cause diplomatic problems...? 53 00:04:11,108 --> 00:04:12,805 What? 54 00:04:13,499 --> 00:04:17,115 What would a lowlife like you know about that! 55 00:04:34,274 --> 00:04:37,558 Father, did you send for me? 56 00:04:37,593 --> 00:04:43,780 Oh yes. Do you know where the sulfur ointment is? 57 00:04:43,881 --> 00:04:46,300 - The sulfur ointment? - Yes. 58 00:04:52,999 --> 00:04:55,991 - It's over here. - So it is. 59 00:04:57,033 --> 00:05:02,074 It was right in front of my nose. Here, maybe you can find these too. 60 00:05:04,258 --> 00:05:06,928 Why are you looking for these items? 61 00:05:08,090 --> 00:05:11,132 - Are these for Dr. Allen? - Yes. 62 00:05:11,233 --> 00:05:15,220 - He is opening a clinic. - Really? 63 00:05:16,942 --> 00:05:19,070 Father! 64 00:05:21,922 --> 00:05:25,906 Can I go with you to the opening? 65 00:05:25,907 --> 00:05:30,363 Did you forget what I said earlier about you staying at home? 66 00:05:31,040 --> 00:05:33,788 But I've truly repented! 67 00:05:33,908 --> 00:05:38,209 That's for me to determine, not you. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,426 Sir. 69 00:05:41,449 --> 00:05:43,705 Why don't you forgive her? 70 00:05:44,403 --> 00:05:46,083 Young Master...! 71 00:05:54,703 --> 00:05:58,891 Isn't it too soon to complete the funeral service for your father? 72 00:05:58,892 --> 00:06:02,371 Thank you for your concern. 73 00:06:02,723 --> 00:06:05,418 But it was a decision made after much consideration. 74 00:06:06,490 --> 00:06:12,242 My honest opinion is that the traditional three years grieving period is too long. 75 00:06:15,213 --> 00:06:18,258 I heard that Dr. Allen is opening a clinic in his home. 76 00:06:20,874 --> 00:06:24,272 If it's all right with you, I would like to accompany you to the opening. 77 00:06:29,314 --> 00:06:32,014 I wanted a chance to apologize to Dr. Allen for what happened. 78 00:06:32,015 --> 00:06:35,860 And I'm curious about the clinic as well. 79 00:06:37,536 --> 00:06:40,119 Well... 80 00:06:40,406 --> 00:06:44,894 I'm already aware that Mr. Hwang is working with him. 81 00:06:47,152 --> 00:06:49,127 Please do not worry. 82 00:06:49,199 --> 00:06:53,128 I have already settled my misunderstandings with him. 83 00:06:53,281 --> 00:06:58,113 I feel that I was immature in my reaction. 84 00:07:54,365 --> 00:07:57,325 ~ Reads Chinese characters ~ 85 00:07:57,937 --> 00:08:02,567 What is to be done? What is to be done? 86 00:08:02,568 --> 00:08:05,345 Are you saying that to me? 87 00:08:09,511 --> 00:08:16,092 If I admit fault but you do not accept it, my pride would be hurt. 88 00:08:16,615 --> 00:08:21,780 But if I insist on my faultlessness, I will have shame within. 89 00:08:22,689 --> 00:08:28,894 I won't tease you again, so please don't be angry anymore. 90 00:08:29,508 --> 00:08:33,750 Really? You'll never tease me again? 91 00:08:33,751 --> 00:08:35,293 That's right. 92 00:08:35,734 --> 00:08:37,871 I'm not good at apologies. 93 00:08:38,336 --> 00:08:42,127 So in the future, I will do this if I do something wrong. 94 00:08:42,128 --> 00:08:47,705 So while I work on learning how to apologize, you should work on how to forgive. 95 00:09:24,361 --> 00:09:27,370 Now everything is ready. (Horace Allen - medical missionary) 96 00:09:27,862 --> 00:09:31,373 Yes, now all we need are the medical supplies from Official Yu's storehouse. 97 00:09:33,254 --> 00:09:37,940 Meow... Meow... 98 00:09:57,594 --> 00:09:59,763 Jak Dae! 99 00:10:04,251 --> 00:10:06,825 Is that you? 100 00:10:20,056 --> 00:10:22,284 Long time no see, Little Dog. 101 00:10:29,663 --> 00:10:34,019 - Dr. Allen! - Official Yu. Miss Yu. 102 00:10:36,764 --> 00:10:39,076 - Mr. Baek. - How have you been? 103 00:10:39,541 --> 00:10:42,668 He wants to apologize about the previous day. 104 00:10:42,768 --> 00:10:48,105 Apologize? You have nothing to apologize to me about. 105 00:10:48,106 --> 00:10:52,573 Not at all, I have troubled you in many ways. Please accept my apologies. 106 00:10:53,810 --> 00:10:57,192 The events of that day were truly unfortunate. 107 00:10:57,343 --> 00:11:00,200 Let's talk further after today's opening. 108 00:11:00,468 --> 00:11:03,340 Yes, it looks like everything is ready. 109 00:11:05,848 --> 00:11:08,198 But where is Mr. Hwang? 110 00:11:08,269 --> 00:11:11,869 I haven't seen him in a while. 111 00:11:17,047 --> 00:11:21,752 So you're telling me a butcher lowlife pretended to be a nobleman and a doctor? 112 00:11:27,037 --> 00:11:31,910 You rodent, you won't be able to escape me again. 113 00:11:52,872 --> 00:11:56,211 I've brought some patients! 114 00:12:02,704 --> 00:12:05,002 Young Miss! Young Miss! 115 00:12:05,842 --> 00:12:07,419 Where is Mr. Hwang? 116 00:12:07,500 --> 00:12:09,620 I can't find him anywhere! 117 00:12:10,024 --> 00:12:14,299 Oh dear, we need someone to assist. 118 00:12:14,300 --> 00:12:15,650 That's right. 119 00:12:15,801 --> 00:12:18,001 What if I assist you? 120 00:12:19,276 --> 00:12:20,805 Good idea! 121 00:12:20,988 --> 00:12:24,766 The Young Master has medical knowledge. He will be great help. 122 00:12:24,946 --> 00:12:29,287 I see. Thank you. 123 00:12:38,327 --> 00:12:42,183 Did you kill the Minister out of revenge? 124 00:12:42,857 --> 00:12:48,019 No, I was trying to save him... 125 00:12:50,504 --> 00:12:52,678 Please have mercy...! 126 00:12:52,969 --> 00:12:58,164 If I have mercy, maybe you'll try to cut me up too! 127 00:12:59,205 --> 00:13:01,380 - No, that isn't so! - Shut up! 128 00:13:10,547 --> 00:13:13,335 Min Young Ik and King Go Jong 129 00:13:13,336 --> 00:13:16,233 It appears they have started. 130 00:13:17,885 --> 00:13:19,890 Let us enter. 131 00:13:41,877 --> 00:13:44,603 Isn't that Lord Min Young Ik? 132 00:13:44,604 --> 00:13:46,208 It appears so. 133 00:13:46,409 --> 00:13:49,200 He looks well. 134 00:13:49,613 --> 00:13:52,224 Ah, Official Yu. We meet often these days. 135 00:13:52,225 --> 00:13:54,091 Yes, Excellency. 136 00:13:55,174 --> 00:13:56,691 Next. 137 00:13:58,881 --> 00:14:02,193 - Where does it hurt? - Yes, over here. 138 00:14:03,824 --> 00:14:06,410 - Turn around. - Yes, my Lord. 139 00:14:13,988 --> 00:14:16,197 What is written on his back? 140 00:14:16,498 --> 00:14:19,208 I'm not sure. 141 00:14:22,319 --> 00:14:28,103 The middle is the character for dog, and the surrounding characters are three tigers. 142 00:14:28,590 --> 00:14:34,938 There is a superstition that an abscess will be cured if three tigers hunt a dog. 143 00:14:39,380 --> 00:14:42,764 The abscess is serious. We must lance it. 144 00:14:42,765 --> 00:14:45,193 Prepare the scalpel and medicines. 145 00:14:46,605 --> 00:14:48,084 Yes, Doctor. 146 00:14:48,427 --> 00:14:52,194 Lance it? You mean you're going to use a knife? 147 00:14:52,195 --> 00:14:54,239 The pus has to be removed. 148 00:14:54,458 --> 00:14:56,395 No way! 149 00:14:56,856 --> 00:15:00,200 I came here to be cured, not to be cut open! 150 00:15:00,396 --> 00:15:03,014 The pus has to be removed. Sit down. 151 00:15:04,445 --> 00:15:05,885 I don't want to! 152 00:15:05,886 --> 00:15:10,646 I heard the foreigners take knives and cut you from mouth to bowel! 153 00:15:10,647 --> 00:15:12,919 I guess the rumors are true! 154 00:15:23,706 --> 00:15:27,639 The Young Master wanted me to reveal your identity. 155 00:15:28,139 --> 00:15:32,758 But if that happens, I will have to take much of the blame. 156 00:15:33,281 --> 00:15:39,265 The Minister died because I didn't kill you that day! 157 00:15:40,525 --> 00:15:45,157 It's better if you die right here. 158 00:15:47,765 --> 00:15:49,804 Farewell. 159 00:16:26,791 --> 00:16:29,943 Let's get out of here! Hurry! 160 00:16:31,021 --> 00:16:33,646 - He's going to die... - Hurry! 161 00:16:36,264 --> 00:16:38,625 Let's go! Hurry! 162 00:16:45,531 --> 00:16:46,883 What is it? 163 00:16:47,216 --> 00:16:50,027 There's only one thing I want. 164 00:16:50,877 --> 00:16:57,006 A doctor must never turn a patient away. That is a doctor's creed. 165 00:16:57,340 --> 00:16:59,285 - If we leave him, he will die. - What? 166 00:16:59,286 --> 00:17:00,623 We have to save him. 167 00:17:00,824 --> 00:17:05,024 Are you crazy? Why are you worried about him? 168 00:17:06,563 --> 00:17:10,196 Hey! Little Dog! 169 00:17:16,758 --> 00:17:18,759 Little Dog! 170 00:17:19,525 --> 00:17:20,753 We have to save him! 171 00:17:20,914 --> 00:17:22,204 Are you crazy? 172 00:17:22,414 --> 00:17:25,686 That means we die! Do you think he'll let us live? 173 00:17:25,687 --> 00:17:27,636 I made a promise! 174 00:17:59,401 --> 00:18:00,935 Are you tired, Your Majesty? 175 00:18:01,271 --> 00:18:06,303 Yes, I didn't sleep well last night. 176 00:18:12,831 --> 00:18:18,685 Dr. Allen, do you have any patients that are more sick that these? 177 00:18:19,481 --> 00:18:21,359 These patients aren't very interesting. 178 00:18:21,405 --> 00:18:24,099 I can't create patients out of thin air. 179 00:18:28,042 --> 00:18:31,617 It seems that the people are still ignorant about Western medicine. 180 00:18:32,499 --> 00:18:34,305 It appears so. 181 00:18:37,664 --> 00:18:40,689 Lord Min, let us return. 182 00:18:48,635 --> 00:18:51,596 Doctor! Doctor! 183 00:18:52,108 --> 00:18:54,512 - Here! - Please help him! 184 00:18:59,891 --> 00:19:01,428 Officer Jung! 185 00:19:02,976 --> 00:19:05,928 His head... He hit his head on a rock! 186 00:19:06,704 --> 00:19:09,202 Look at me! Can you see my finger? 187 00:19:10,084 --> 00:19:13,594 There's blood in his head. We must operate immediately! 188 00:19:13,595 --> 00:19:14,452 Operate? 189 00:19:14,488 --> 00:19:16,183 The blood is causing pressure in his brain! 190 00:19:16,383 --> 00:19:19,393 If we don't operate now, he will die! 191 00:19:19,666 --> 00:19:23,140 Mr. Hwang, prepare my equipment and the cocaine! 192 00:19:23,201 --> 00:19:25,000 Yes, Doctor. 193 00:19:22,225 --> 00:19:25,000 {\a6}Cocaine - used as local anesthesia 194 00:19:38,465 --> 00:19:40,905 - Young Master... - Yes, what is it? 195 00:19:47,018 --> 00:19:49,521 That fellow... 196 00:19:50,472 --> 00:19:51,780 His true identity is... 197 00:19:52,191 --> 00:19:53,605 Who is he? 198 00:19:58,994 --> 00:20:03,344 Officer Jung! Officer Jung! Who is he? Who is he? 199 00:20:03,448 --> 00:20:07,527 Officer Jung, come to your senses! Wake up! 200 00:20:11,882 --> 00:20:13,835 His heart has stopped! 201 00:20:14,767 --> 00:20:18,383 You must save him! You must bring him back to life! 202 00:20:19,586 --> 00:20:24,955 Officer Jung! Officer Jung! 203 00:20:26,063 --> 00:20:29,206 Why... why are you hitting his chest? 204 00:20:29,207 --> 00:20:32,418 The heart can beat again if shock is applied. 205 00:20:34,519 --> 00:20:36,425 Shock...? 206 00:20:40,561 --> 00:20:43,170 We will use this to stimulate the face. 207 00:20:43,171 --> 00:20:45,199 Thump thump...! 208 00:20:55,241 --> 00:20:58,828 Officer Jung! Get up, Officer Jung! 209 00:20:58,929 --> 00:21:01,943 We must save him! We must save him! 210 00:21:04,285 --> 00:21:06,506 He is dead. 211 00:21:27,082 --> 00:21:28,601 What are you doing? 212 00:21:28,605 --> 00:21:31,200 Shock... I'm going to shock him. 213 00:21:31,353 --> 00:21:33,102 Shock? You can't do that! 214 00:21:33,103 --> 00:21:35,203 Enough! 215 00:21:43,803 --> 00:21:44,605 Please... 216 00:21:44,700 --> 00:21:46,196 I said that's enough! 217 00:21:54,074 --> 00:21:57,755 Mr. Hwang! Do it again. 218 00:21:57,899 --> 00:21:59,305 What? 219 00:21:59,488 --> 00:22:02,314 What did you say? 220 00:22:02,315 --> 00:22:03,315 Do it again. We don't have time. Hurry! 221 00:22:24,066 --> 00:22:26,801 Once more! 222 00:22:30,886 --> 00:22:32,777 Hurry! 223 00:22:57,095 --> 00:22:59,773 What are you doing? He's dead! 224 00:23:12,086 --> 00:23:19,848 Please die! Only your death will save us. 225 00:23:29,162 --> 00:23:32,585 He's alive! He's not dead anymore! 226 00:23:32,786 --> 00:23:35,232 He's alive! 227 00:23:36,958 --> 00:23:38,919 No...! 228 00:23:54,470 --> 00:23:56,195 What happened? 229 00:23:56,988 --> 00:23:59,644 It is the power of lightning. 230 00:24:01,526 --> 00:24:04,280 Electricity uses the chinese characters of lightning and power. 231 00:24:04,708 --> 00:24:05,700 Electricity...? 232 00:24:05,704 --> 00:24:06,460 Yes. 233 00:24:06,464 --> 00:24:07,455 Seok Ran! 234 00:24:07,488 --> 00:24:10,700 It's all right. You may continue. 235 00:24:10,728 --> 00:24:14,974 Yes. You use that machine to create electricity. 236 00:24:14,975 --> 00:24:20,631 It's like the lightning in the sky, and I think they used its power to restart the heart. 237 00:24:22,637 --> 00:24:25,073 Electricity... 238 00:24:26,346 --> 00:24:28,729 You are an intelligent young woman. 239 00:24:29,784 --> 00:24:35,725 I fear I may have overindulged my daughter. 240 00:24:35,726 --> 00:24:38,601 It is good for a woman to be educated. 241 00:24:42,701 --> 00:24:44,080 Who is he? 242 00:24:45,047 --> 00:24:47,197 I... I'll tell you later. 243 00:24:50,869 --> 00:24:54,893 Damn it...! 244 00:25:11,113 --> 00:25:18,028 Die! Die! Please die! 245 00:25:49,528 --> 00:25:52,825 Wouldn't that cause the poor man more harm? 246 00:25:54,254 --> 00:25:58,352 This surgery has been performed in the West for quite a long time already. 247 00:25:58,653 --> 00:26:01,713 It is done to remove the coagulated blood in the head. 248 00:26:20,660 --> 00:26:23,957 - Mr. Hwang. - Yes, Doctor. 249 00:26:32,454 --> 00:26:35,555 The surgery is finished. 250 00:26:37,729 --> 00:26:39,381 Will he live? 251 00:26:40,650 --> 00:26:42,546 Maybe. 252 00:26:43,062 --> 00:26:45,432 Mr. Hwang? 253 00:26:48,132 --> 00:26:50,548 How did you come up with such an idea? 254 00:26:51,360 --> 00:26:59,590 I... I touched your machine before and my whole body was shocked. 255 00:27:01,665 --> 00:27:06,264 My heart felt the impact too, so... 256 00:27:06,987 --> 00:27:08,651 Well done. 257 00:27:09,352 --> 00:27:11,100 I don't deserve such praise. 258 00:27:11,145 --> 00:27:13,005 Mr. Hwang. 259 00:27:14,832 --> 00:27:17,168 Long time no see. 260 00:27:18,529 --> 00:27:19,615 Yes... 261 00:27:20,235 --> 00:27:22,836 Let us move the patient indoors. 262 00:27:24,378 --> 00:27:26,322 Yes. 263 00:27:36,918 --> 00:27:39,386 I have learned the value of western medicine. 264 00:27:40,346 --> 00:27:43,130 Isn't it as I mentioned? 265 00:27:43,632 --> 00:27:44,925 Yes. 266 00:27:45,398 --> 00:27:51,938 The man who carried in the patient and ultimately saved him made quite an impression on me. 267 00:27:51,939 --> 00:27:53,305 I agree, Your Majesty. 268 00:27:59,080 --> 00:28:00,200 Your... Majesty...? 269 00:28:00,300 --> 00:28:04,177 Seok Ran, this is His Majesty the King. 270 00:28:06,830 --> 00:28:12,082 Your Majesty, please pardon my daughter's lack of decorum. 271 00:28:12,640 --> 00:28:18,106 Your Majesty, I have committed an unpardonable sin! Please forgive me! 272 00:28:19,036 --> 00:28:21,628 I did not know who you were! 273 00:28:23,718 --> 00:28:25,711 Arise. 274 00:28:25,712 --> 00:28:27,242 No, Your Majesty! 275 00:28:27,303 --> 00:28:31,200 How can I find fault in you when I'm traveling incognito? 276 00:28:31,596 --> 00:28:34,180 Arise. 277 00:28:34,766 --> 00:28:37,037 His Majesty has commanded you to arise. 278 00:28:38,233 --> 00:28:40,921 Seok Ran. 279 00:28:45,271 --> 00:28:50,664 Modernization brings enlightenment. 280 00:28:51,248 --> 00:28:54,277 It is better for two to learn than one. 281 00:28:54,523 --> 00:28:58,285 And it is better for man and woman to be educated than only man. 282 00:28:58,897 --> 00:29:01,296 You must persevere in your learning. 283 00:29:02,282 --> 00:29:05,978 Your Majesty, your grace knows no bounds! 284 00:29:07,984 --> 00:29:10,763 - Let us head back. - Yes, Your Majesty. 285 00:29:31,091 --> 00:29:33,197 What is the matter? 286 00:29:33,967 --> 00:29:35,975 It is nothing. 287 00:29:37,972 --> 00:29:42,069 Mr. Hwang, whatever has happened to your face? 288 00:29:43,770 --> 00:29:47,132 Yes, I've been wondering the same thing. Where were you earlier today? 289 00:29:50,184 --> 00:29:54,183 I'll explain later. 290 00:29:54,957 --> 00:29:57,331 As you wish. 291 00:29:57,743 --> 00:30:00,992 I need to talk to Mr. Yu. 292 00:30:05,187 --> 00:30:08,655 - Then I... - Wait. 293 00:30:09,313 --> 00:30:13,369 - Let me take a look at your wounds. - I... I'm fine... 294 00:30:13,845 --> 00:30:17,596 - Have a seat. - I... I'm all right... 295 00:30:24,495 --> 00:30:28,961 Your bruises look serious. Wait a while. 296 00:30:52,789 --> 00:30:55,629 So it was Seok Ran who freed you? 297 00:30:58,953 --> 00:31:01,773 I should learn from you. 298 00:31:02,575 --> 00:31:09,806 You're guilty of killing a man. But now you're a medical assistant under Dr. Allen. 299 00:31:10,848 --> 00:31:14,506 Did you do it because of consular jurisdiction? 300 00:31:18,679 --> 00:31:21,118 It's not like that. 301 00:31:23,328 --> 00:31:28,136 I am deeply sorry about the Minister. 302 00:31:28,876 --> 00:31:35,524 There are things that you can apologize for, and things that you can never apologize for. 303 00:31:43,203 --> 00:31:47,874 So, what happened between you and the officer? 304 00:31:52,380 --> 00:31:55,100 We became involved in the fight. 305 00:31:56,070 --> 00:32:02,101 The officer got hurt, and so did I... 306 00:32:02,812 --> 00:32:05,123 Is that what really happened? 307 00:32:07,933 --> 00:32:10,218 Yes. 308 00:32:11,328 --> 00:32:15,872 Then tell me in detail what happened. 309 00:32:17,703 --> 00:32:20,269 - So... - And so...? 310 00:32:21,183 --> 00:32:26,448 So... So I was headed here from the marketplace... 311 00:32:27,414 --> 00:32:32,374 and the officer here was in... in a fight with some thugs... 312 00:32:32,475 --> 00:32:37,428 - And so... - Really? And then what? 313 00:32:38,641 --> 00:32:44,525 And so... and I felt like the officer here was in danger... 314 00:32:44,526 --> 00:32:47,655 And that's why you became involved in a fight, right? 315 00:32:48,537 --> 00:32:53,946 Yes... And then he hurt his head... 316 00:32:54,047 --> 00:32:58,652 That's enough. No need to try so hard. 317 00:32:59,311 --> 00:33:01,800 That... that's not... 318 00:33:01,888 --> 00:33:03,650 I said that's enough. 319 00:33:05,962 --> 00:33:10,509 In any case, everything will be revealed when this fellow wakes up. 320 00:33:14,830 --> 00:33:21,251 I, for one, am very curious about you. 321 00:33:25,268 --> 00:33:28,266 Young Master, we're leaving. 322 00:33:28,267 --> 00:33:31,085 All right. 323 00:33:32,394 --> 00:33:34,786 I'll be back. 324 00:33:52,246 --> 00:33:54,465 Seok Ran. 325 00:33:57,486 --> 00:33:59,703 You didn't know His Majesty was here, right? 326 00:33:59,875 --> 00:34:00,605 His Majesty? 327 00:34:01,865 --> 00:34:05,360 The man with Lord Min was His Majesty the King! 328 00:34:05,623 --> 00:34:07,581 What...? 329 00:34:13,342 --> 00:34:14,350 Are you sure? 330 00:34:14,380 --> 00:34:17,095 Yes! I was so surprised too! 331 00:34:17,818 --> 00:34:21,826 He said Mr. Hwang left a good impression on him! 332 00:34:22,620 --> 00:34:23,788 Really? 333 00:34:23,800 --> 00:34:27,700 Yes, Mr. Hwang was great today! 334 00:34:40,414 --> 00:34:43,774 You crazy fool! All right, let's go now. 335 00:34:45,175 --> 00:34:46,987 Hurry! 336 00:34:47,523 --> 00:34:48,355 He should live, right? 337 00:34:48,388 --> 00:34:50,000 Come on, you idiot! 338 00:34:50,101 --> 00:34:51,600 Wait! 339 00:34:53,593 --> 00:34:55,820 Hurry! 340 00:35:06,570 --> 00:35:11,225 Oh no...! 341 00:35:12,840 --> 00:35:14,551 Here, here...! 342 00:35:32,838 --> 00:35:34,753 Have a seat. 343 00:35:36,511 --> 00:35:40,486 Don't you think we should wait together until he wakes up? 344 00:35:53,585 --> 00:35:58,041 You mean to have the foreign doctor take over the hospital? 345 00:35:58,042 --> 00:35:59,500 That's right. 346 00:35:59,502 --> 00:36:02,500 The Japanese doctor has returned to his country. 347 00:36:02,606 --> 00:36:05,455 I think this is the right time. 348 00:36:05,456 --> 00:36:08,391 But that man is a missionary. 349 00:36:08,733 --> 00:36:13,329 This may be construed as allowing the introduction of Christianity. 350 00:36:13,330 --> 00:36:17,700 But that is something I must do sooner or later. 351 00:36:17,701 --> 00:36:19,000 Your Majesty... 352 00:36:19,099 --> 00:36:24,165 Then do you have an alternative? 353 00:36:24,414 --> 00:36:30,325 Qing China has shown an interest in our hospital. Perhaps we can have an alliance with them...? 354 00:36:30,651 --> 00:36:35,159 My Queen, why do you think I am allying with the United States of America? 355 00:36:35,919 --> 00:36:41,599 Their land is large and far away from here. 356 00:36:41,600 --> 00:36:46,000 They will not covet our land here like Qing China or Japan. 357 00:36:46,100 --> 00:36:47,208 But... 358 00:36:47,389 --> 00:36:50,000 We cannot join with Qing China or Japan. 359 00:36:50,152 --> 00:36:56,065 To them, we are like a piece of meat on the roadside. 360 00:36:56,888 --> 00:36:59,633 Given a chance, they will try to devour us. 361 00:37:02,048 --> 00:37:04,861 You mean you really laid eyes on His Majesty? 362 00:37:04,988 --> 00:37:06,000 Yes! 363 00:37:06,299 --> 00:37:08,935 I thought my heart was going to stop beating! 364 00:37:09,035 --> 00:37:12,167 And he showed interest in you and said you were intelligent? 365 00:37:12,706 --> 00:37:15,235 Interest? 366 00:37:15,838 --> 00:37:19,233 It wasn't like that. I just explained the surgery to him. 367 00:37:19,815 --> 00:37:25,629 No, that's not it. What if...? 368 00:37:26,718 --> 00:37:29,454 What if he wants you as his concubine? 369 00:37:29,992 --> 00:37:33,714 Oh my goodness! Then what does that make me? 370 00:37:33,962 --> 00:37:36,421 The King's mother-in-law...? 371 00:37:36,422 --> 00:37:38,666 What are you talking about? 372 00:37:38,867 --> 00:37:40,535 Why? 373 00:37:40,700 --> 00:37:42,550 Isn't a concubine's mother the King's mother-in-law? 374 00:37:42,574 --> 00:37:44,626 Mother! 375 00:37:44,947 --> 00:37:47,405 Marrying the King isn't always a good thing. 376 00:37:47,555 --> 00:37:51,700 What is the Queen hates her and exiles her? 377 00:37:51,717 --> 00:37:53,499 You may have to drink poison! 378 00:37:53,588 --> 00:37:56,204 What? Poison? 379 00:38:36,763 --> 00:38:39,584 Ex... Excuse me... 380 00:38:48,933 --> 00:38:52,096 Do Yang! Do Yang! 381 00:38:55,401 --> 00:38:59,449 Someone is calling you. 382 00:39:00,615 --> 00:39:02,300 Who is it? 383 00:39:02,388 --> 00:39:06,305 Who? It's Jae Wook. Your uncle is here too. 384 00:39:28,604 --> 00:39:30,838 Officer! 385 00:39:39,081 --> 00:39:43,746 Do Yang! Where is the Hwang fellow? 386 00:39:44,278 --> 00:39:47,553 I was worried about you, so I came here with Jae Wook. 387 00:39:48,154 --> 00:39:50,500 He is watching over Officer Jung. 388 00:39:50,622 --> 00:39:51,400 What? 389 00:39:51,722 --> 00:39:54,740 Officer Jung is hurt? 390 00:39:55,068 --> 00:39:58,939 Did that fellow try to kill Officer Jung too...? 391 00:39:59,695 --> 00:40:01,099 That... that wretched...! 392 00:40:01,285 --> 00:40:04,205 Do Yang, let us report this to the police. 393 00:40:04,585 --> 00:40:05,300 Be quiet. 394 00:40:05,525 --> 00:40:08,295 We are not the only ones here. 395 00:40:07,488 --> 00:40:08,295 Mr. Baek 396 00:40:09,550 --> 00:40:11,305 Who are they? 397 00:40:11,601 --> 00:40:13,788 This is my uncle and my friend. 398 00:40:16,483 --> 00:40:20,676 Am I still alive? 399 00:40:22,405 --> 00:40:25,192 You are not dead. 400 00:40:33,866 --> 00:40:36,297 You...! 401 00:40:39,917 --> 00:40:45,373 Did you save me...? 402 00:40:51,624 --> 00:40:56,559 Why? Why did you save me? 403 00:40:59,242 --> 00:41:03,050 I felt like I had to. 404 00:41:03,675 --> 00:41:08,804 Even though that means your life? 405 00:41:11,713 --> 00:41:17,769 You are really a strange fellow. 406 00:41:31,479 --> 00:41:34,199 Officer Jung, you're awake. 407 00:41:35,519 --> 00:41:37,846 Young Master... 408 00:41:37,847 --> 00:41:41,668 What happened, Officer Jung? 409 00:41:42,879 --> 00:41:45,263 I heard your skull was cracked. 410 00:41:45,704 --> 00:41:47,664 Let's see. 411 00:41:51,281 --> 00:41:55,777 Mr. Hwang, why are you sweating like that? 412 00:41:58,778 --> 00:42:01,585 No... no reason. 413 00:42:04,198 --> 00:42:04,785 Officer Jung. 414 00:42:06,455 --> 00:42:08,300 Yes, Young Master. 415 00:42:08,418 --> 00:42:14,055 What was it you were about to tell me before you lost consciousness? 416 00:42:19,666 --> 00:42:22,345 I... 417 00:42:29,978 --> 00:42:34,400 Are you crazy? If you save him, we will both die! 418 00:42:34,488 --> 00:42:36,574 I have to save him! 419 00:42:39,567 --> 00:42:42,928 Mr. Hwang... 420 00:42:51,969 --> 00:42:55,841 He is a good man. 421 00:42:57,341 --> 00:42:59,275 What? 422 00:43:00,500 --> 00:43:04,237 Did he not save my life? 423 00:43:06,584 --> 00:43:11,150 That's right. Mr. Hwang saved your life. 424 00:43:11,226 --> 00:43:16,177 You said something about his true identity! 425 00:43:19,645 --> 00:43:23,349 Did I? 426 00:43:24,113 --> 00:43:28,674 Yes. What were you going to say? 427 00:43:40,683 --> 00:43:46,804 Forgive me. My memory... 428 00:43:48,913 --> 00:43:55,841 This is the first time I met him. How would I know his identity? 429 00:43:59,388 --> 00:44:05,684 Is that so? Then where did you meet him? 430 00:44:12,391 --> 00:44:16,360 It's all right. Tell me in detail. 431 00:44:20,829 --> 00:44:24,257 I said tell me. 432 00:44:24,358 --> 00:44:26,199 To be honest... 433 00:44:27,500 --> 00:44:30,655 Yes, what is it? 434 00:44:39,252 --> 00:44:41,971 Tell me! 435 00:44:43,059 --> 00:44:46,157 He must not be aggravated. Everyone, leave the room! 436 00:44:46,158 --> 00:44:47,302 Officer Jung! 437 00:44:47,350 --> 00:44:51,259 Mr. Baek, stop it. That's enough. 438 00:44:54,437 --> 00:44:58,837 I will leave now. But we will talk later. 439 00:45:34,488 --> 00:45:37,760 Officer Jung...! 440 00:45:40,189 --> 00:45:44,006 If he's in pain, give him some morphine. 441 00:45:44,417 --> 00:45:46,396 Yes, Doctor. 442 00:45:46,397 --> 00:45:49,413 I'm going to bed. 443 00:45:56,033 --> 00:45:59,822 Tell the fellow under the bed to come out. It's annoying me. 444 00:45:59,823 --> 00:46:02,305 I've been a police officer for over ten years. 445 00:46:03,588 --> 00:46:07,605 His odor is making me nauseous. 446 00:46:10,049 --> 00:46:14,387 Jak Dae, come out. 447 00:46:22,489 --> 00:46:25,527 Sir, please have mercy! 448 00:46:28,152 --> 00:46:33,447 Why did you spare us? 449 00:46:36,134 --> 00:46:40,733 I think he knows you're lying. 450 00:46:42,876 --> 00:46:46,187 I didn't do it for you. 451 00:46:46,812 --> 00:46:52,672 If I told the truth, I wouldn't have been safe either. 452 00:46:58,743 --> 00:47:02,248 Make sure you keep your mouth shut. 453 00:47:03,868 --> 00:47:06,644 Thank you. 454 00:47:39,499 --> 00:47:41,959 Jak Dae! 455 00:47:43,960 --> 00:47:46,085 Wh... what? 456 00:47:46,196 --> 00:47:48,196 Do you know where the officer went? 457 00:48:00,183 --> 00:48:02,087 Over there...! 458 00:48:18,523 --> 00:48:21,420 Doctor! Doctor! 459 00:48:22,185 --> 00:48:26,211 The patient is missing! He disappeared while I was sleeping. 460 00:48:26,598 --> 00:48:30,865 No, that patient should not be moving around. Find him! 461 00:48:31,163 --> 00:48:34,503 - Yes, Doctor. - Little Dog! Little Dog! 462 00:48:37,461 --> 00:48:40,747 - Did you find him? - No, My Lord. 463 00:48:45,620 --> 00:48:48,188 He must have left. 464 00:48:50,175 --> 00:48:53,144 Is this your servant? 465 00:48:54,986 --> 00:48:57,561 - Y... yes. - Pleased to meet you! 466 00:48:58,156 --> 00:49:00,211 Yes, same here. 467 00:49:13,811 --> 00:49:16,002 Dr. Allen! 468 00:49:19,051 --> 00:49:24,275 I'm glad you're up. His Majesty has summoned you to the Palace. 469 00:49:28,948 --> 00:49:33,940 If you are to meet His Majesty, you should have a Korean name. 470 00:49:34,888 --> 00:49:37,848 If you have a good name, please give it to me. 471 00:49:40,285 --> 00:49:43,576 Allen... Allen... 472 00:49:45,304 --> 00:49:46,900 How about An Ryun? 473 00:49:46,905 --> 00:49:49,055 An Ryun? 474 00:49:49,293 --> 00:49:50,293 An Ryun... 475 00:49:50,551 --> 00:49:52,440 It sounds similiar to Allen. 476 00:49:53,511 --> 00:49:55,708 It uses the characters for comfort and continuation. 477 00:49:55,709 --> 00:49:59,162 It means may good things happen continually. 478 00:50:00,418 --> 00:50:04,432 An Ryun... I like it. 479 00:50:05,217 --> 00:50:08,889 From now on, my Korean name is An Ryun. 480 00:50:17,190 --> 00:50:23,352 Do you think the officer went to the Bureau? To report us? 481 00:50:24,489 --> 00:50:27,784 - I don't think so. - How do you know? 482 00:50:28,378 --> 00:50:31,674 I think he left for a far away place. 483 00:50:41,170 --> 00:50:44,236 To be or not to be, that was the question. 484 00:50:44,307 --> 00:50:50,041 Yes, that was the problem. I heard that Lord Min was half dead. 485 00:50:50,632 --> 00:50:55,478 But your medical skill saved him. 486 00:50:56,113 --> 00:50:57,704 Your service has earned you merit. 487 00:51:02,053 --> 00:51:06,647 He did what he had to do, Your Majesty. 488 00:51:07,887 --> 00:51:10,832 Let me ask you one question. 489 00:51:11,345 --> 00:51:15,449 If I bestow a hospital on you, 490 00:51:15,450 --> 00:51:19,608 will you treat the people of this country with your western medicine? 491 00:51:25,833 --> 00:51:29,897 He is in awe and says he can, Your Majesty. 492 00:51:31,600 --> 00:51:36,056 I shall name the hospital Kwang Hae Won. 493 00:51:39,096 --> 00:51:46,584 Your Majesty, your grace abounds to the Heavens! 494 00:51:51,616 --> 00:51:53,797 I was just about to pay you a visit. 495 00:51:54,233 --> 00:51:57,913 Is that so? For what purpose...? 496 00:51:58,090 --> 00:52:01,922 Officer Jung has disappeared. 497 00:52:02,191 --> 00:52:06,060 I heard the news earlier. But...? 498 00:52:06,161 --> 00:52:10,600 Officer Jung was about to tell me Mr. Hwang's identity. 499 00:52:10,688 --> 00:52:12,838 His identity? 500 00:52:13,010 --> 00:52:16,991 Haven't you realized that Mr. Hwang is hiding something? 501 00:52:17,522 --> 00:52:23,421 Think about it. So many strange events surround this man. 502 00:52:23,805 --> 00:52:28,099 First, his gunshot wound. And now this electrical shock he performed. 503 00:52:28,861 --> 00:52:31,701 So many things don't make sense about him. 504 00:52:32,294 --> 00:52:36,826 I used to think he was strange too. 505 00:52:37,035 --> 00:52:40,525 But the more I see him, the more I think of him as a good man. 506 00:52:40,526 --> 00:52:47,818 And these are strange times with strange events. 507 00:52:47,819 --> 00:52:49,625 Please give him the benefit of the doubt. 508 00:52:49,764 --> 00:52:53,405 That man is responsible for my father's death. 509 00:52:53,788 --> 00:52:55,500 It was an accident. 510 00:52:55,556 --> 00:53:01,029 You must let it go. It will tear you apart if you don't. 511 00:53:01,030 --> 00:53:02,301 Official Yu! 512 00:53:02,772 --> 00:53:07,772 This is not the time for this, Young Master. 513 00:53:08,178 --> 00:53:13,619 The hospital you've always dreamt about is finally being built in Korea! 514 00:53:14,709 --> 00:53:17,134 What? What do you mean...? 515 00:53:17,235 --> 00:53:21,854 His Majesty has bestowed a hospital to Dr. Allen. 516 00:53:22,425 --> 00:53:26,946 This is not the time to focus on past events. 517 00:53:27,804 --> 00:53:31,476 Is not your dream to become a doctor? 518 00:53:33,829 --> 00:53:38,212 Dr. Allen has indicated that he needs more medical assistants. 519 00:53:38,213 --> 00:53:42,655 Why don't you continue your studies under him...? 520 00:53:42,656 --> 00:53:46,495 Study under Dr. Allen? Alongside that fellow? 521 00:53:46,954 --> 00:53:49,300 Young Master, focus on learning... 522 00:53:49,305 --> 00:53:50,605 Official Yu. 523 00:53:51,740 --> 00:53:56,621 Let me be clear on this. Mr. Hwang and I are like oil and water. 524 00:53:56,622 --> 00:54:00,443 One of us may survive, but we will never be together. 525 00:54:02,116 --> 00:54:06,493 A hospital...? Is that true? 526 00:54:06,494 --> 00:54:08,654 Yes. 527 00:54:09,425 --> 00:54:10,605 That's wonderful! 528 00:54:10,625 --> 00:54:15,537 There will be lots of work for you. Please work hard with me. 529 00:54:16,906 --> 00:54:19,144 I'll do my best! 530 00:54:19,779 --> 00:54:21,999 I... 531 00:54:23,184 --> 00:54:26,936 Can I be part of this too? 532 00:54:26,937 --> 00:54:31,093 I can do everything other than medicine. 533 00:54:31,094 --> 00:54:34,718 I can carry stuff! Just ask me! 534 00:54:37,465 --> 00:54:40,728 I welcome all of Mr. Hwang's friends. 535 00:54:44,526 --> 00:54:47,518 Thank you! I'll work really hard! 536 00:55:00,319 --> 00:55:02,767 Hong Young Shik's Residence (The Reform Party) 537 00:55:03,921 --> 00:55:05,912 You want us to use this house as a hospital? 538 00:55:05,913 --> 00:55:10,028 This house belonged to Lord Hong Young Shik, the leader behind the coup. 539 00:55:11,213 --> 00:55:14,541 His entire family has been executed due to his act of treason. 540 00:55:22,202 --> 00:55:27,083 - Lord Min is in this picture! - It looks exactly like him! 541 00:55:27,084 --> 00:55:30,057 - That is a photograph. - Photograph? 542 00:55:31,212 --> 00:55:33,411 I'll explain later. 543 00:55:34,442 --> 00:55:38,050 Here's Lord Hong. This was his house. 544 00:55:39,583 --> 00:55:41,099 This man was... 545 00:55:41,207 --> 00:55:46,099 Yes, he was at the Postal Administration with me. 546 00:55:47,900 --> 00:55:50,345 He was a great supporter of modernization. 547 00:55:50,593 --> 00:55:53,441 But now in his death, his house will be used for such a purpose. 548 00:55:53,613 --> 00:55:57,197 Once the hospital is erected here, it will become a symbol of modernization. 549 00:56:26,851 --> 00:56:29,996 Dr. Allen! 550 00:56:30,560 --> 00:56:32,627 Congratulations! 551 00:56:33,449 --> 00:56:35,035 Congratulations! 552 00:56:46,831 --> 00:56:49,112 Give me a rag too! 553 00:56:53,961 --> 00:56:57,561 So this will be operating room? 554 00:56:59,370 --> 00:57:01,327 Give that to me, Young Miss. 555 00:57:11,680 --> 00:57:14,656 Get out of here! 556 00:57:11,680 --> 00:57:14,656 {\a6}(Japanese Embassy) 557 00:57:20,855 --> 00:57:24,655 What a mess! They destroyed the place! 558 00:57:20,855 --> 00:57:24,655 {\a6}(Japanese Ambassador) 559 00:57:26,397 --> 00:57:29,901 Savages! 560 00:57:47,786 --> 00:57:53,893 Savages! They stole all the medical equipment! 561 00:57:55,857 --> 00:57:57,800 How can you show your tears? 562 00:57:57,900 --> 00:58:01,190 How can I not? 563 00:58:01,655 --> 00:58:03,593 Savages! 564 00:58:04,004 --> 00:58:06,142 - Watanabe-san! - Yes, sir! 565 00:58:06,695 --> 00:58:10,080 You are a citizen of Imperial Japan! You must keep your dignity! 566 00:58:10,701 --> 00:58:12,244 Yes sir! 567 00:58:12,845 --> 00:58:15,131 - Bad news. - What is it? 568 00:58:15,595 --> 00:58:18,731 While we were gone, the Koreans have built a hospital. 569 00:58:18,732 --> 00:58:20,198 - What? - Oh no! 570 00:58:20,199 --> 00:58:24,007 I've just been to Lord Hong's residence. But it has become a hospital! 571 00:58:27,658 --> 00:58:29,097 Idiots! 572 00:58:29,562 --> 00:58:36,371 By turning our supporter's house into a hospital, they have insulted Imperial Japan! 573 00:58:36,372 --> 00:58:38,576 That's right! 574 00:58:40,777 --> 00:58:43,009 Who is in charge of the hospital? 575 00:58:43,722 --> 00:58:46,988 - It's Allen. - Allen? 576 00:58:47,803 --> 00:58:50,340 Allen! 577 00:58:51,017 --> 00:58:54,627 Allen! How dare he take my position! 578 00:58:55,392 --> 00:58:59,816 I won't stand for this! 579 00:59:18,637 --> 00:59:22,290 I'm better at surgery than he is! 580 00:59:24,538 --> 00:59:30,140 Look. This is how surgery should be done. 581 00:59:41,289 --> 00:59:45,745 Surgery should be done in a hospital. Just drink your wine. 582 00:59:57,581 --> 01:00:00,984 Tell me where it hurts. 583 01:00:01,769 --> 01:00:04,704 I'll operate on you. 584 01:00:05,341 --> 01:00:09,379 - What's wrong with you? - I'm better than Allen! 585 01:00:10,292 --> 01:00:14,059 I'll show you how good I am. 586 01:00:21,176 --> 01:00:25,824 You look like my first love, Fumiko! 587 01:00:26,591 --> 01:00:29,735 My dimpled Fumiko! 588 01:00:30,409 --> 01:00:32,785 I'll make dimples on you...! 589 01:00:34,287 --> 01:00:37,416 How dare you! 590 01:00:38,292 --> 01:00:43,580 Long live Imperial Japan...! 591 01:00:47,434 --> 01:00:50,417 You asked to see me, but look at you! 592 01:00:51,119 --> 01:00:53,464 It is time for you to go. 593 01:01:19,773 --> 01:01:23,790 I don't think we can discuss anything today. I'll see you tomorrow. 594 01:01:24,665 --> 01:01:26,920 Wait! 595 01:01:37,232 --> 01:01:40,469 Must I accept this without knowing why? 596 01:01:42,926 --> 01:01:47,452 There is something you have to do. 597 01:01:48,823 --> 01:01:51,183 What is that? 598 01:02:04,361 --> 01:02:10,053 It will fail by itself even if we do nothing. 599 01:02:10,576 --> 01:02:13,120 But we must help things along a little. 600 01:02:13,121 --> 01:02:19,927 This is to help your people and your nation, as well as Imperial Japan. 601 01:02:22,636 --> 01:02:26,756 I do not care about the interests of others. 602 01:02:35,414 --> 01:02:38,748 What is it? What does it do? 603 01:02:39,371 --> 01:02:42,595 What is it supposed to do? 604 01:02:44,604 --> 01:02:45,828 Doctor! 605 01:02:47,300 --> 01:02:54,663 The kids are really curious. Can we take a picture together with them? 606 01:02:55,187 --> 01:02:57,589 All right. Stand together. 607 01:02:58,115 --> 01:03:03,443 Children, come over here. Let's take a picture. It's all right. 608 01:03:09,612 --> 01:03:10,837 Say cheese. 609 01:03:10,988 --> 01:03:13,199 Chee....? 610 01:03:14,765 --> 01:03:22,525 - Cheese. Smile! - Chee.. zu? 611 01:03:28,546 --> 01:03:32,091 You have to smile when you take a picture. Cheese? 612 01:03:32,092 --> 01:03:35,476 Make the kids smile. 613 01:03:35,477 --> 01:03:40,188 - Say cheese. - Chee... zu? 614 01:03:40,189 --> 01:03:44,153 "Cheese" is difficult to say. 615 01:03:44,299 --> 01:03:45,569 Then...? 616 01:03:46,410 --> 01:03:53,953 If bread is like rice, then cheese is like kimchi. What about saying kimchi? 617 01:03:54,532 --> 01:03:57,725 Kim... chi...? 618 01:03:57,726 --> 01:03:58,726 Okay. 619 01:03:59,145 --> 01:04:02,528 Smile! Kimchi! 620 01:04:03,419 --> 01:04:06,146 Kimchi! 621 01:04:07,606 --> 01:04:11,151 - Kimchi! - Kimchi... 622 01:04:18,652 --> 01:04:22,243 It's amazing! Look, it's my Gaeddong! 623 01:04:26,541 --> 01:04:28,267 It is! 624 01:04:29,208 --> 01:04:33,208 Wait, why are the faces all blurry? 625 01:04:33,800 --> 01:04:35,777 It's because the souls are leaving the bodies. 626 01:04:36,099 --> 01:04:36,700 What? 627 01:04:36,778 --> 01:04:40,310 Don't you know this is how the foreign devils lure the children away? 628 01:04:41,248 --> 01:04:46,469 It happened in Qing China too! They stole the children's souls and then ate them! 629 01:04:48,138 --> 01:04:51,635 They took their eyes and used them for the camera lenses. 630 01:04:51,936 --> 01:04:55,886 Look! That's why the pictures look like what the eyes see! 631 01:04:56,713 --> 01:04:59,666 - Steal their souls and eat them? - That's right! 632 01:05:00,498 --> 01:05:05,378 - Be careful. - That damned foreigner! 633 01:05:06,820 --> 01:05:12,459 We shouldn't let this go! He'll eat all of our children and then he'll eat us! 634 01:05:12,460 --> 01:05:15,572 That's right! Let's go! 635 01:05:21,493 --> 01:05:29,124 The name of the hospital... I feel like there's a better name for it out there. 636 01:05:29,347 --> 01:05:35,914 Your Majesty, why don't we consult the Analects of Confucius? 637 01:05:39,489 --> 01:05:41,729 The Analects of Confucius? 638 01:05:43,033 --> 01:05:45,217 Yes! 639 01:05:45,218 --> 01:05:47,997 Are you referring to the phrase "Bak Shi Jae Joong"? 640 01:05:48,098 --> 01:05:51,701 - Bestow to the people and save the masses? - Yes. 641 01:05:52,295 --> 01:05:55,712 Showing compassion to the people is benevolence. 642 01:05:55,993 --> 01:05:59,457 But saving the masses is the duty of a King. 643 01:06:00,709 --> 01:06:07,862 Since this has always been your desire, this would be a fitting name. 644 01:06:08,406 --> 01:06:12,525 Yes... That is exactly it! 645 01:06:13,140 --> 01:06:16,211 That is exactly what I want! We must change the name this instant! 646 01:06:16,564 --> 01:06:19,071 Bring me the scroll! 647 01:06:23,526 --> 01:06:26,879 To signify the saving of the masses... 648 01:06:31,335 --> 01:06:33,767 Jae, the character for saving... 649 01:06:39,228 --> 01:06:41,451 Joong, the character for the masses... 650 01:06:42,498 --> 01:06:44,931 Won, the character for house... 651 01:06:48,157 --> 01:06:55,636 Jejoongwon... This shall be my greatest legacy! 652 01:07:11,324 --> 01:07:16,636 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 653 01:07:16,700 --> 01:07:20,636 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 654 01:07:20,700 --> 01:07:25,636 Translator/Timer: MrsKorea 655 01:07:25,700 --> 01:07:30,506 Editing/QC: ay_link 656 01:07:30,700 --> 01:07:35,955 Coordinators: mily2, ay_link 657 01:07:35,956 --> 01:07:39,956 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 658 01:07:40,221 --> 01:07:43,941 Jejoongwon is the symbol of this nation's modernization. 659 01:07:43,942 --> 01:07:48,567 This is a place to treat the sick! Not a place where children are eaten! 660 01:07:48,655 --> 01:07:53,171 This symbol must never come to be. 661 01:07:53,172 --> 01:07:54,650 Where is Mr. Hwang? 662 01:07:55,139 --> 01:07:56,600 That man is dangerous! 663 01:07:56,706 --> 01:08:01,500 Your suspicion and ill-will towards him is more dangerous! 664 01:08:01,506 --> 01:08:03,843 The reason for my ill-will is... 665 01:08:04,519 --> 01:08:07,320 because I don't like it when you're with him. 666 01:08:07,421 --> 01:08:10,113 What happens if you can't save him? 667 01:08:12,168 --> 01:08:14,591 I will bet my hand!